|
|
|
||
Jednosemestrální kurz navazuje na předmět Tlumočení I. Student si dále osvojuje a rozvíjí základní tlumočnické dovednosti a techniky, znalosti a návyky pro obousměrné konsekutivní tlumočení, jakož i komunikační kompetence v mluveném projevu v obou jazycích, a to prostřednictvím přetlumočení cca 3-4 minutových autentických projevů (aktuální témata, základní odborné termíny dané problematiky). KT bez zápisu. Tlumočnická notace. Dialogické (bilaterální) tlumočení. Tlumočení z listu.
Vstupní požadavky: Splněná atestace z předmětu Tlumočení I. Udělení atestace 75% docházka, příprava a přednesení oralizovaného příspěvku na dané téma ve španělštině, aktivní účast na semináři, odevzdání glosáře (30 pojmů). Vlastní zkouška se skládá ze tří částí: 1) KT ES-CS 2) KT CS-ES 3) List ES-CS Poslední úprava: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (22.09.2015)
|
|
||
ALEKSEEVA, I. Professionaľnyj trening perevodčika. Sankt-Petěrburg: 2005 (vybrané kapitoly). ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: 2008. GODIJNS, R. - HINDERDAEL, M. (eds.). Directionality in Interpreting. The „Retour“ or the Native?. Gent: 2005. DIRIKER, E. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting (Interpreters in the Ivory Tower?). Amsterdam /Philadelphia: 2004 (vybrané kapitoly). GAMBIER, Y. - GILE, D. - TAYLOR, G. (eds.). Conference Interpreting: Current Trends in Research, Amsterdam/ Philadelphia: 1997 (vybrané kapitoly). HORVÁTH, I. Interpreter Behaviour. A psychological approach. Budapest: 2012. JIMÉNEZ IVARS, A. Variedades de interpretación: modalidades y tipos. Herméneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Nº 4, 2002, 95-114. JONES, R. Conference Interpreting Explained. Manchester: 1998, 2. vyd. 2007. KALINA, S. Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: 1998. KRASOVSKIJ, D. - ČUŽAKIN. A. Konferenc-perevod, Teorija i praktika. Moskva: R.Valent, 2014. LVOVSKAJA, Z. Sovremennyje problemy perevoda. Moskva: 2007. MÜGLOVÁ, D. Komunikácia, tlmočenie, preklad. Prečo spadla babylonská veža?. Enigma, 2009. PÖCHHACKER, F. - SHLESINGER, M. (eds.). The Interpreting Studies Reader. London and New York: 2002 (vybrané statě). SALEVSKY, H. Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen. Frankfurt am Main:1996. Poslední úprava: Pokojová Jana, PhDr. (27.11.2023)
|