|
|
|
||
Dvousemestrální kurz rozvíjí základní tlumočnické dovednosti a techniky, znalosti a návyky pro konsekutivní tlumočení, zároveň i komunikační kompetenci v obou jazycích v mluveném projevu. Kurz se zaměřuje na rozvoj paměti, kognitivní analýzu, aktivaci presupozic, na percepci, převod, na nácvik tlumočení s notací v úsecích do 4 minut. Texty jsou autentické oralizované nebo produkované přímo studenty. Tlumočení ve druhém semestru rozvíjí schopnosti převodu směrem do cizího jazyka. Kurz navazuje na translatologické a kontrastivní kurzy. Poslední úprava: TRLCSIRI (10.11.2011)
|
|
||
· M. Csiriková, .E. Vysloužilová, Ruština v praxi, Praha Leda 2002 · M.Csiriková, L.Urieová, Odborný překlad v praxi (na rusko-českém materiále), 2005 · Csiriková,M. a Vysloužilová, E. Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení. UP: Olomouc 1998 · Čeňková, I. Teoretické aspekty simultánního tlumočení.UK: Praha. 1988. · Čeňková, I. Teorie a didaktika tlumočení I. FF UK: Praha. 2001. · Minjar-Běroručev, R.K. Zapisi v posledovatelnom perevode. Stella Library: Moskva 1997. · Minjar-Beloručev, R.K. Kak sta´t perevodčikom? Stella: Moskva 1994. · Nováková T. Tlmočenie: teória - výučba - práx, UK: Bratislava 1993. · Sawyer,D.B. Fundamental aspects of interpreter education, Rodopi: Amsterdam, 2004. · Seleskovitch, D., Lederer, M. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. .Didier. Paris 2002.
t. Jerome 1998. Poslední úprava: TRLCSIRI (10.11.2011)
|
|
||
Atestace(požadavky): a) tlumočení z listu: souvislý text Č-R, R-Č b) KT: Č-R, R-Č - tlumočení s notací v úsecích do 4 minut c) vypracování terminologického glosáře. Poslední úprava: TRLCSIRI (10.11.2011)
|