|
|
|
||
Cílem předmětu je seznámit studenty se základními principy překládání právních textů a překladatelskými postupy při překládání českého zákona o obchodních korporacích a odvozených právnických textů do angličtiny. Předmět je určen studentům s velmi dobrou znalostí angličtiny, kteří mají zájem o překlad a jsou připraveni průběžně odevzdávat vypracované úlohy. Během seminářů studující vytvoří společný česko-anglický glosář termínů práva obchodních společností, vypracují některé překlady ručně, jiné překlady vypracují s využitím strojového překladu a nástrojů AI a výstupy těchto nástrojů budou editovat. Změny, které provedli při posteditaci odůvodní. Last update: Šicnerová Barbora, Mgr. (31.01.2025)
|
|
||
Last update: Bahenská Adéla, Mgr., Ph.D. (28.01.2024)
|
|
||
1. Zkouška vychází z průběžného hodnocení vypracovaných úloh. 2. Zkoušku lze získat pouze při dosažení 70% docházky na semináře a odevzdání pěti vypracovaných a včas odevzdaných úkolů. 3. Zkouška nemá opravné termíny. 4. Úlohy, které jsou součástí průběžného hodnocení, studenti vypracují v souladu se zadáním. Last update: Šicnerová Barbora, Mgr. (31.01.2025)
|
|
||
Předmět Translating Czech Company Law into English zahrnuje následující témata: - Založení a vznik obchodní korporace - Orgány obchodní korporace (Smlouva o výkonu funkce jednatele) - Zrušení a zánik obchodní korporace - Společnost s ručením omezeným (Společenská smlouva) - Akciová společnost Last update: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)
|
|
||
Základní literatura: 1. Materiály poskytne vyučující studentům v průběhu výuky. 2. CHROMÁ, Marta. Právní překlad v teorii a praxi: nový občanský zákoník. Praha: Karolinum, 2014. ISBN 978-80-246-2851-6. Last update: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)
|
|
||
Rekvizity materiální (doporučení pro zápis předmětu): Pro zápis předmětu je vhodné, aby měl student absolvovány předměty Obchodní právo II a Legal English for Commercial Practice: Company Law. Last update: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)
|