PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Překlad I - O02301035
Anglický název: Translation I
Zajišťuje: Katedra anglického jazyka a literatury (41-KAJL)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2019
Semestr: zimní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: angličtina
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Vysvětlení: Rok4
Staré označení: PŘEK
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: doc. PhDr. Josef Grmela, CSc.
Kategorizace předmětu: Učitelství > Angličtina
Prerekvizity : OSOZ1A
Je prerekvizitou pro: O02301036
Výsledky anket   Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace -
Poslední úprava: Erudio ()
Cílem kurzu je posílení odborné kompetence budoucích učitelů rozvinutím obligátních praktických dovedností formou obousměrných překladů vybraných textů Při jejich výběru je kladen důraz zejména na umělecké, ale i odborné texty, v nichž se vyskytuje maximální možné spektrum stylistických rejstříků charakteristických pro současnou angličtinu, zejména v její britské či americké variantě.
Literatura -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)

Levý, J. (1983): Umění překladu. Praha, Panorama. 
Levý, J. (1958): Úvod do teorie překladu, Praha, Panorama. Toury, G., (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Tel Aviv 
Krijtová, O., (1996) Pozvání k překladatelské praxi (Kapitoly o překládání beletrie), Praha, FF-UK
Knittlová, D., (2000) K teorii i praxi překladu, nakladatelství UP Olomouc, skripta
Mounin, G., (1992) Teoretické problémy překladu, Praha, Karolinum - nakladatelství UK

Sylabus -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)

1. týden

Intro/Fiction I

Jane Austen: Pride and Prejudice (úryvek)

- Základní teoretická koncepce, revize/korektura staršího českého překladu

 

2. - 3. týden

Fiction II

Ken Kesey: One Flew over the Cuckoo’s Nest (úryvek)

- věrnostní a estetické hledisko uměleckého překladu / accuracy vs fluency

 

4. - 5. týden

Journalese I

Jude Sheerin: Malawi windmill boy with big fans

- idiomatika, kolokace, adverbiální vazby v čj a aj

 

6. - 7. týden

Journalese II

William Saletan: No smoking in your own apartment

- idiomatika, kolokace, aktuální větné členění

 

8 - 9. týden

Journalese III

Gretchen Rubin: A secret to happiness? Don’t get organized

 

10. týden

Poetry

Benjamin Zephaniah: Miss World & Talking Turkeys

- základy prozódie, metrická norma coby mantinel překladu

 

11. -12. týden

Fiction III

Allyson Armistead: A Girl in Red (úryvek)

- explicitace, hypernymie, kohyponymie, autorská autonomie (creative licence)

 

13. týden (nadstavba)

Dubbing from audio

Ken Robinson: a TED lecture on creativity (úryvek)

- dubbing from audio into a script; translation and peer-review

Podmínky zakončení předmětu -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)

Požadavky k zápočtu: Docházka (max. 2 absence) a digitální portfolio všech překladů vyhotovených během semestru - toto je třeba vložit v termínu do příslušné sekce Moodlu buď jako jeden dokument nebo jeden soubor (např. zip).

Studijní opory - angličtina
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)

To access the course materials, pls. go to:

https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=2337

 

enrolment key: levy

(If you are asked to sign in with your login and password, use the same login and password you use to enroll in SIS)

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK