PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Fantasy jako objekt lingvistického výzkumu - AVES01024
Anglický název: Linguistic approach to fantasy literature
Zajišťuje: Ústav východoevropských studií (21-UVES)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2021
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / 10 (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Mariia Shapirko
Vyučující: Mgr. Mariia Shapirko
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Mariia Shapirko (02.01.2023)
Předmět se zabývá zkoumáním literárního žánru fantasy z hlediska výstavby fantazijních textů. Cílem předmětu je seznámit studenty s teoretickými základy fantasy, pochopit specifika žánru, určit konkrétní problémy, které se vyskytují ve fantasy a pokusit se o jejich řešení.
Semináře probíhají v ruštině.
Literatura
Poslední úprava: Mgr. Mariia Shapirko (31.10.2022)

Fantasy

АЛЕКСЕЕВ С., БАТШЕВ М. Фэнтези – развитие жанра в России. М., «Книжное дело», 1997. – No 1. – С. 82–86.

БЕЛИКОВ С. В. Жанр «фэнтэзи» как объект концептуально-семантического исследования. Zdroj: https://pglu.ru/upload/iblock/3f8/uch_2008_ii_00002.pdf.

ЖАРИНОВ Е. В. Фэнтези» и детектив – жанры современной англо-американской литературы. М., «Международная академия информатизации», 1996. – 126 с.

КАГАН  М. С.  Морфология искусства. Историко-теоретическое исследование внутреннего строения мира искусств. Л., «Искусство», 1972. – 440 с.

КОВТУН Е.Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века. Учебное пособие. М., «Высшая школа», 2008. –  406 с.

ЛОПАТИН В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., «Наука», 1973. – 152 с.

МЕЛЕТИНСКИЙ Е. М. Миф и сказка. Zdroj: https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/melet10/08.php.

НЕСТЕРОВА Е. А. Вещи и природные объекты в мире фэнтези («Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкиена; «Бесконечная история» М. Энде). Zdroj: https://istina.msu.ru/dissertations/107543031/.

ПРОПП В. Я. Морфология волшебной сказки. СПб., «Питер», 2021. – 256 с.

ЧЕРНЕЦ Л.В. Литературные жанры. М., Изд-во Московского Университета, 1982. – 194 с. 

ШЕФФЕР Ж.-М. Что такое литературный жанр? М., «Едиториал УРСС», 2010. –192 с.

ШИДФАР Р. Бесконечная история. Очерк развития зарубежной фэнтези. М., «Книжное дело», 1997. – No 9. – С. 86–90.

CHLOUPEK J. а kol. Stylistika češtiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1991. – 296 с.

HAASE D. The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales. G-P, Greenwood Publishing Group. 2008. – 1116 с.

PERRY PH. J. Teaching Fantasy Novels: From The Hobbit to Harry Potter and the Goblet of Fire. Exeter: Libraries Unlimited, 2003. – 193 с.

PRINGLE D. a kol. Encyklopedie fantastických světů. Praha: Albatros, 2003.  – 272 с.

SVEIN A. Problems of Genre in Fantasy Literature. Zdroj: https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/25415/31942.pdf

Teorie překladu

АЛЕКСЕЕВА И. С. Введение в переводоведение. Учебное пособие для студентов филологических факультетов. М., «Академия», 2004. – 352 с.

ВИНОГРАДОВ В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., «Издательство института общего среднего образования РАО», 2001. – 224 с.

ВЛАХОВ С. И., ФЛОРИН С. П. Непереводимое в переводе. М., «Р. Валент», 2009. – 360 с.

ДУПЛЕНСКИЙ Н. К. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору. М., «Р. Валент», 2015. – 176 с.

КАЛОШИНА Н. А. Редактирование переводов: методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Основы редактирования переводов» для студентов 5-го курса направления 6.020303 «Филология» специальности 7.02030304 «Перевод» дневной формы обучения. Севастополь, «СевНТУ», 2011. – 52 с.

КНЯЖЕВА Е.А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. №2. – С. 160 – 165.

КОМИССАРОВ В. Н. Слово о переводе. М., «Международные отношения», 1973. – 215 с.

КОМИССАРОВ В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. M., «ЭТС», 2002. – 424 с.

ЛЕВЫЙ И. Искусство перевода. М., «Прогресс», 1974. – 395 с.

ФЕДОРОВ А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., «Филология три», 2002. – 348 с.

CATFORD J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1978. – 103 с.

FIŠER Z. Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host, 2009. – 320 с.

KNITTLOVÁ D. a kol. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. – 292 с.

KUFNEROVÁ Z. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H&H, 1994. – 260 s. 

Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: Mgr. Mariia Shapirko (29.07.2021)

Aktivní účast na seminářích, splnění úkolů v průběhu semestru, prezentace na konci semestru.

Sylabus
Poslední úprava: Mgr. Mariia Shapirko (09.07.2023)

1. Úvod do semináře.

2. Literární žánr fantasy. Charakterní rysy. Klasifikace fantasy. Motivy postav. Specifika textů v kulturním prostředí.

3. Mytologie a folklor jako inspirační zdroj fantasy.

4. Fantasy jako multikulturní jev.

5. Problémy překladu. Překladatelská tradice. Lokalizace. Překladatelské postupy.

6. Soudobé reálie ve fantasy.

7. Role okazionalismů ve fantasy. Okazionální frazeologie.

8. Překlad vlastních jmen.

9. Praktická cvičení.

10. Prezentace.

11. Prezentace.

12. Shrnutí poznatků o problematice fantasy a potenciální zkoumání jednotlivých lingvistických jevů.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK