PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Překladatelská propedeutika (RU) - ATR210005
Anglický název: Introduction to Translation
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2020
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Anna Rosová
Vyučující: Mgr. Anna Rosová
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Anna Rosová (19.01.2020)
Jednosemestrální kurz seznamuje studenta s teoretickými základy i praktickými aspekty překladatelské profese. Vedle translatologických pojmů budou představeny metody a modely komplexní překladatelské analýzy, důraz je kladen na analýzu sdělení výchozího textu v jeho kontextu, tj. na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, pragmatiku, identifikaci překladatelských problémů plynoucích z jazykových a kulturních rozdílů v konkrétním překladatelském kontextu apod.
Literatura
Poslední úprava: Mgr. Anna Rosová (19.01.2020)

Aleksejeva, I. S.: Vvedenije v perevodovedenije. Moskva – Sankt-Peterburg, 2006.

Alimov, V. V.: Teorija perevoda. Moskva, 2004.

Cvrček, V.: Mluvnice současné češtiny. 1, Jak se píše a jak se mluví. Praha: Karolinum, 2010.

Čechová M. a kol.: Stylistika současné češtiny. Praha, 1997. 

Fišer, Z.: Překlad jako kreativní proces. Brno, 2009.

Fjodorov, A. V.: Osnovy obščej teorii perevoda. Moskva: 1983.

Gazda, J. - Pospíšil, I.: Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Brno: Masarykova Univerzita, 2007.

Haman, A.: Úvod do studia literatury a interpretace díla. Jinočany: H + H, 1997.

Hausenblas K.: Od tvaru ke smyslu textu. Praha, 1996.

Hausenblas, K.: Výstavba jazykových projevů a styl. Praha, 1972.

Hoffmannová, J.: Stylistika a… Praha: Trizonia, 1997.

Hrdlička, M.: Literární překlad a komunikace. Praha, 2003.

Knittlová, D. a kol.: Překlad a překládání. Olomouc. 2010.

Komissarov, V. N.: Sovremennoje perevodovedenije: Učebnoje posobije. Moskva, 2002.

Kořenský J.: Komunikace a čeština. Praha, 1992. 

Kufnerová Z. a kol.: Překládání a čeština. Praha, 2003.

Leontovič, O.: Vvedenije v mežkuľturnuju kommunikaciju. Moskva, 2007.

Levý J.: Umění překladu. Praha, 2013.

Ljubimov, N. Kniga o perevode. Moskva, 2012.

Nord Ch.: Text analysis in translation. Amsterdam, 1991/2005.

Pošta, M.: Technologie ve službách překladatele. Praha, 2017.

Švejcer, A. D.: Teorija perevoda: Status, problemy, aspekty. Moskva, 1988.

Ter-Minasova, S. G.: Jazyk i mežkuľturnaja kommunikacija. Moskva, 2004.

Vlachov, S. – Florin, S.: Neperevodimoje v perevode. Moskva, 1986.

 

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK