PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Tlumočení z listu II (do cizího jazyka) (CS-EN) - AMTAPV016
Anglický název: Sight Translation II (into a non-native language) (CS-EN)
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/1, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: MgA. Robert Michael Baugh, BA
Vyučující: MgA. Robert Michael Baugh, BA
Anotace
Poslední úprava: Mgr. Lukáš Klimeš (17.10.2016)
Jednosemestrální předmět navazuje na předměty Tlumočení z listu I a Simultánní tlumočení I. Rozvíjí tlumočnické návyky, dovednosti a kompetence pro tlumočení z listu na úrovni profesionálního konferenčního tlumočení v kvazi-autentickém prostředí vícejazyčných mezinárodních konferencí, odborných a politických jednání, pracovních zasedání institucí EU, parlamentních slyšení, projednávání a čtení legislativních aktů, vernisáží a jiných oficiálních a slavnostních zahajovacích příležitostí.
Cílem semináře je připravit studenty na tento specifický druh tlumočení, který má dichotomický charakter: jde nejen o převod z jazyka výchozího do jazyka cílového, ale i o převod z formy psané do formy mluvené. Tlumočení z listu je ústní převod psaného a pouze písemně předloženého textu do cílového jazyka (při dodržování zásad plynulosti, prezentace, komunikace s posluchači a zachování obsahové i jazykové správnosti). Volba strategií tlumočníka se liší podle množství času na přípravu textu. Důraz je kladen rovněž na tematickou a terminologickou přípravu tlumočníka před akcí a na profesionálně odvedený tlumočnický výkon ve vícejazyčném konferenčním prostředí.
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Lukáš Klimeš (07.12.2023)
Minimálně 75% účast na výuce, aktivní příprava na semináře, jedna nahrávka vlastního tlumočení z listu + transkript + analýza.
Literatura
Poslední úprava: Mgr. Lukáš Klimeš (05.03.2024)

AGRIFOGLIO, M. Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting 6:1, 43–67. 2004.

ALEXIEVA, B. A Typology of Interpreter Mediated Events. The Translator 3/2, s. 153-174, 1997.

ČEŇKOVÁ, I. a kol., Teorie a didaktika tlumočení I. Praha FF UK: Desktop Publishing, 2001.

ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: 2008.

GALLINA, S. Cohesion and the Systemic-functional Approach to Text: Applications to Political Speeches and Significance for Simultaneous Interpretation. The Interpreters´ Newsletter 4, s. 62-71, 1992.

GILE, D. Conference interpreting as a cognitive management problem: Sight translation and simultaneous interpretation with text. In: Pöchhacker, F. - Shlesinger, M. (eds.). The Interpreting Studies Reader, 163-176, London – New York: 2002.

GILE, D. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: 2009 (rev.).

JIMÉNEZ IVARS, A. La Traducción a la vista. Un análisis descriptivo. Tesis doctoral. 1999. (http://www.tesisenxarxa.net/TESIS_UJI/AVAILABLE/TDX-0519103-121513/jimenez-tdx.pdf)

JIMÉNEZ IVARS, A. Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model. International journal of interpretation and translation, PSN, KSCI, Istanbul, 6 (2): pp. 79–101, 2008.

LAMBERT, S. Shared attention during sight translation, sight interpretation and simultaneous interpretation. META 49: 2, 294-306, 2004.

NOVÁKOVÁ, T. Tlmočenie. Teoria – výučba – prax. Bratislava: 1993.

ONDELLI, S. Medium Shift in Interpretation: Do interpreters Produce Oral texts? The Interpreters´ Newsletter 8: 181–193, 1998.

PÖCHHACKER, F. Introducing Interpreting Studies. London – New York: 2004.

SELESKOVITCH, D. - LEDERER, M. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. Luxemburg: 2002.

SNELLING D. A Typology of Interpretation for Teaching Purposes. In: Gran, L. - Dodds, J. (eds.). Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Trieste, pp. 23–26, 1989.

VIAGGIO, S. Cognitive Clozing to Teach them to Think. The Interpreters´ Newsletter 4: 40–44, 1992.

VIAGGIO, S. The Praise of Sight Translation (And Squeezing the Last drop Thereout of). The Interpreters´ Newsletter 6: 33–42, 1995.

VIEZZI, M. Information Retention as a Parameter for the Comparison of Sight Translation and Simultaneous Interpretation: An Experimental Study. The Interpreters´ Newsletter 2: 65–69, 1989.

WEBER, W. K. The Importance of Sight Translation in an Interpreter Training Program. In: Bowen D. and M. (eds.). American Translators Association Scholarly Monograph Series 4. Interpreting – Yesterday, Today and Tomorrow, pp. 44–52. State University of New York, Binghamton N.Y., 1990.

Sylabus
Poslední úprava: MgA. Robert Michael Baugh, BA (19.09.2023)

 

1. týden:

Aktuální a všeobecná témata (prioritně EU) „ rozjezd“

              

3. týden: 

Co víme o členských zemích EU;   Priority španělského předsednictví; všeobecná témata + aktuální otázky

Evropské instituce I. (historie, úvod), obecné

 

5. týden:

Evropské instituce II., Lisabonská smlouva+ obecné

Vnitřní trh a 4 (5) svobody pohybu, obecné

 

7. týden:

obecná „EU“ témata

Schengenský prostor, policejní a justiční spolupráce    

 

9. týden:

Společná zahraniční, bezpečnostní a obranná politika + obecné,

Společná zemědělská politika (včetně rybolovu)

Problematika nelegální a legální migrace, status uprchlíků a společná azylová politika EU i ve světle války na Ukrajině + obecné

 

11. týden:

Klimatické politiky Evropské unie + obecné

Soudní dvůr Evropské unie, Evropský soud pro lidská práva, obecná + aktuální témata

 

13. týden: (RECORDED)

Problematika nelegální a legální migrace v současném kontextu, status uprchlíků, proměny společné azylové politiky

EU ve světle posledních událostí v Evropě a ve světě+priority budoucího belgického předsednictví + obecné

 

15. týden:

Další rozšiřování EU a politika sousedství + obecné

Politika hospodářské a sociální soudržnosti: Regionální politika, strukturální a další fondy + obecné

Vstupní požadavky
Poslední úprava: MgA. Robert Michael Baugh, BA (29.09.2021)

The course is primarily for Mgr students participating in the EMCI program.

Kurz je určen především pro studenty Mgr, kteří se účastní programu EMCI.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK