PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Odborná překladatelská praxe - AMPF60009
Anglický název: Translation Internship
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2021
Semestr: oba
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky:
Rozsah, examinace: 0/0, Z [HT]
Počet míst: zimní:neurčen / neurčen (neurčen)
letní:neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
předmět lze zapsat v ZS i LS
Garant: PhDr. Anežka Charvátová
Anotace
Poslední úprava: PhDr. Anežka Charvátová (02.02.2024)
Odborná překladatelská praxe je povinnou součástí studijního plánu pro studenty
všech oborů Překladatelství. Realizace této praxe se řídí jazykem specializace.
Rozsah odborné praxe je 15 dní (resp. 90 normostran překladu). Studenti si
vhodnou praxi v oboru vybírají sami, celkový počet stránek mohou doložit i na
větším počtu zakázek či akcí. Vedoucí praxe informuje o aktuálních nabídkách,
případně na požádání pomůže při vyhledání či zprostředkování praxe. Studenti
získají důkladné povědomí o překladatelské etice, pracovně-právních vztazích na
trhu překladatelských služeb a v rámci profesních překladatelských organizací.
Jako překladatelská praxe se uznávají: překlady odborných textů i beletrie (1 den
praxe = 6 normostran překladu). Lze uznat i podíl příbuzných prací, jako jsou
cizojazyčné anotace, cizojazyčné rešerše, ediční práce a cizojazyčné revize,
posudková činnost, překlady webových stránek.
Splnění praxe musí student doložit potvrzením od zaměstnavatele či klienta
(kopie smluv, faktur, potvrzení o praxi apod.) a musí rovněž předložit vlastní
Zprávu o průběhu praxe v rozsahu cca 3–5 stran textu, kde stručně charakterizuje
druhy akcí (překlady), přípravu (konzultování s odborníky, autorem publikace,
editorem, zadavatelem, spolupráce s klientem či agenturou, vyhledávání
materiálů atd.), průběh akce (postup při překládání) a závěry (přínos, zkušenosti
do budoucna atd.).
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: PhDr. Anežka Charvátová (02.02.2024)

90 NS překladu (15 dnů praxe), zpráva o průběhu praxe (3-5 NS)

Sylabus
Poslední úprava: PhDr. Anežka Charvátová (02.02.2024)

Odborná překladatelská praxe je povinnou součástí studijního plánu pro studentyvšech oborů Překladatelství. Realizace této praxe se řídí jazykem specializace.Rozsah odborné praxe je 15 dní (resp. 90 normostran překladu). Studenti sivhodnou praxi v oboru vybírají sami, celkový počet stránek mohou doložit i navětším počtu zakázek či akcí. Vedoucí praxe informuje o aktuálních nabídkách,případně na požádání pomůže při vyhledání či zprostředkování praxe. Studentizískají důkladné povědomí o překladatelské etice, pracovně-právních vztazích natrhu překladatelských služeb a v rámci profesních překladatelských organizací.Jako překladatelská praxe se uznávají: překlady odborných textů i beletrie (1 denpraxe = 6 normostran překladu). Lze uznat i podíl příbuzných prací, jako jsoucizojazyčné anotace, cizojazyčné rešerše, ediční práce a cizojazyčné revize,posudková činnost, překlady webových stránek.Splnění praxe musí student doložit potvrzením od zaměstnavatele či klienta(kopie smluv, faktur, potvrzení o praxi apod.) a musí rovněž předložit vlastníZprávu o průběhu praxe v rozsahu cca 3–5 stran textu, kde stručně charakterizujedruhy akcí (překlady), přípravu (konzultování s odborníky, autorem publikace,editorem, zadavatelem, spolupráce s klientem či agenturou, vyhledávánímateriálů atd.), průběh akce (postup při překládání) a závěry (přínos, zkušenostido budoucna atd.).

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK