PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Překlad pro mezinárodní instituce (EN-CS) - AMPAPV004
Anglický název: Translation for International Institutions (EN-CS)
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Vyučující: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Anotace
Poslední úprava: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (07.09.2023)
V ZIMNÍM SEMESTRU 2023/2024 MÁ TENTO KURZ PROJEKTOVOU NÁPLŇ

- Vyučující: Tomáš Duběda.
- Mezinárodní projekt, do nějž je kurz začleněn: Translating 4EU+ (aliance 4EU+ sdružuje Univerzitu Karlovu a univerzity v Heidelbergu, Paříži, Milánu, Ženevě a Varšavě).
- Cíl projektu: přeložit anglickou dokumentaci 4EU+ do úředních jazyků členů aliance formou simulované mezinárodní překladatelské zakázky.
- Organizace kurzu: Po úvodním semináři v Heidelbergu (9.–10. října) bude následovat týmová práce na zakázce, kterou si tým bude řídit sám. Kurz má rezervované místo v rozvrhu (čtvrtek od 10:50), které lze využít pro prezenční práci.
- Co si studenti osvojí: Práce v týmu, diskuse s týmy z dalších zemí, extrakce a správa terminologie, řízení procesů, revize překladu, práce s texty se vzdělávací a evropskou tematikou.
- Pro seminář v Heidelbergu jsou vyčleněny prostředky z rozpočtu 4EU+. Může vyjet až 10 studentů.
Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (07.09.2023)

Aktivní účast na týmové práci. Výjezd do Heidelbergu není povinný.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK