PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Literatura, film, rozhlas (intersémiotický překlad) - AMKPV2001
Anglický název: Literature, movies, broadcasting
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2023
Semestr: oba
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky:
Rozsah, examinace: 0/2, Z [HT]
Počet míst: zimní:neurčen / 17 (17)
letní:neurčen / neurčen (17)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
předmět lze zapsat v ZS i LS
Garant: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Vyučující: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Záměnnost : ADDN0016
Je záměnnost pro: ADDN0016
Anotace
Poslední úprava: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (15.02.2023)
Náplní kurzu je rozbor literárních předloh filmů a rozhlasových her s ambicí do hloubky jim porozumět a následné kritické srovnání daného díla s jeho filmovou/rozhlasovou adaptací.

Každému literárnímu dílu věnujeme tři až čtyři semináře: nejprve se zaměříme na charakteristiku jazyka a stylu literární předlohy, dále se budeme věnovat interpretaci díla jako celku, načež se soustředíme na srovnání s filmovou/rozhlasovou adaptací. Je proto nezbytné, aby účastníci kurzu v průběhu semestru každé dílo přečetli celé. S příslušným filmem/rozhlasovou hrou bude třeba se seznámit rovněž samostatně (v rámci individuální přípravy).

Cílem kurzu je prohloubit schopnosti studentů v oblasti analýzy a interpretace literárních textů a rozvinout samostatný kritický přístup k uměleckému dílu. Kurz posiluje dovednosti potřebné pro překlad uměleckých textů bez ohledu na jazykovou specializaci.

Program
1. VLČÍ JÁMA: Jarmila Glazarová / Jiří Weiss
2. HAMLET: William Shakespeare / Miroslav Macháček / Gregory Doran
3. VÁLKA S MLOKY: Karel Čapek / Jiří Horčička

Postup práce v seminářích

TÉMA PRVNÍ: Vlčí jáma
rozbor autorského stylu Jarmily Glazarové na základě vybraných úryvků
interpretace románu jako celku
rozbor Weissovy filmové adaptace

TÉMA DRUHÉ: Hamlet (v překladu Zdeňka Urbánka)
rozbor Shakespearovy jevištní řeči na základě vybraných úryvků
interpretace hry jako celku
rozbor vybraných filmových a jevištních podob Hamleta

TÉMA TŘETÍ: Válka s mloky
rozbor autorského stylu Karla Čapka na základě vybraných úryvků
interpretace románu jako celku
rozbor rozhlasové adaptace
Cíl předmětu
Poslední úprava: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (16.02.2018)

Cílem kurzu je prohloubit schopnosti studentů v oblasti analýzy a interpretace literárních textů a rozvinout samostatný kritický přístup k uměleckému dílu. Kurz posiluje dovednosti potřebné pro překlad uměleckých textů bez ohledu na jazykovou specializaci.

Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (08.02.2021)

Min. 75% účast na výuce, aktivní práce v seminářích, předepsaná četba, filmy a poslech, pravidelná domácí příprava.

Literatura
Poslední úprava: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (15.02.2023)

LITERATURA

ČAPEK, Karel (1936). Válka s mloky. Kterékoli knižní vydání.

GLAZAROVÁ, Jarmila (1938). Vlčí jáma. Kterékoli knižní vydání.

SHAKESPEARE, William (1595). Hamlet. Kterékoli knižní vydání v překladu Zdeňka Urbánka.

 

FILMOGRAFIE/AUDIOGRAFIE

DORAN, Gregory (2009). Hamlet. Royal Shakespeare Company/Velká Británie.

HORČIČKA, Jiří (1958). Válka s mloky. Český rozhlas, ČR.

MACHÁČEK, Miroslav (1986). Hamlet. Národní divadlo, Česká republika.

WEISS, Jiří (1957). Vlčí jáma. Filmové studio Barrandov, ČSR.

Vstupní požadavky
Poslední úprava: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (14.02.2018)

Bez omezení.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK