Cílem kurzu je posílení odborné kompetence budoucích učitelů rozvinutím obligátních praktických dovedností formou obousměrných překladů vybraných textů Při jejich výběru je kladen důraz zejména na umělecké, ale i odborné texty, v nichž se vyskytuje maximální možné spektrum stylistických rejstříků charakteristických pro současnou angličtinu, zejména v její britské či americké variantě.
Poslední úprava: Erudio ()
The goal of the course is to enhance the students' linguistic competence and to develop their translation skills by means of translations of selected texts both from English into Czech and vice versa. The texts will include creative literature and specialized texts highlighting the broad spectrum of style registers characteristic of modern English, especially in its British and American varieties.
Literatura -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)
Levý, J. (1983): Umění překladu. Praha, Panorama. Levý, J. (1958): Úvod do teorie překladu, Praha, Panorama. Toury, G., (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Tel Aviv Krijtová, O., (1996) Pozvání k překladatelské praxi (Kapitoly o překládání beletrie), Praha, FF-UK Knittlová, D., (2000) K teorii i praxi překladu, nakladatelství UP Olomouc, skripta Mounin, G., (1992) Teoretické problémy překladu, Praha, Karolinum - nakladatelství UK
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)
Levý, J. (1983): Umění překladu. Praha, Panorama. Levý, J. (1958): Úvod do teorie překladu, Praha, Panorama. Toury, G., (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Tel Aviv Krijtová, O., (1996) Pozvání k překladatelské praxi (Kapitoly o překládání beletrie), Praha, FF-UK Knittlová, D., (2000) K teorii i praxi překladu, nakladatelství UP Olomouc, skripta Mounin, G., (1992) Teoretické problémy překladu, Praha, Karolinum - nakladatelství UK
Sylabus -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)
1. týden
Intro/Fiction I
Jane Austen: Pride and Prejudice (úryvek)
- Základní teoretická koncepce, revize/korektura staršího českého překladu
2. - 3. týden
Fiction II
Ken Kesey: One Flew over the Cuckoo’s Nest (úryvek)
- věrnostní a estetické hledisko uměleckého překladu / accuracy vs fluency
4. - 5. týden
Journalese I
Jude Sheerin: Malawi windmill boy with big fans
- idiomatika, kolokace, adverbiální vazby v čj a aj
6. - 7. týden
Journalese II
William Saletan: No smoking in your own apartment
- idiomatika, kolokace, aktuální větné členění
8 - 9. týden
Journalese III
Gretchen Rubin: A secret to happiness? Don’t get organized
10. týden
Poetry
Benjamin Zephaniah: Miss World & Talking Turkeys
- základy prozódie, metrická norma coby mantinel překladu
Ken Robinson: a TED lecture on creativity (úryvek)
- dubbing from audio into a script; translation and peer-review
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)
Week 1
Intro/Fiction I
Jane Austen: Pride and Prejudice (úryvek)
Week 2-3
Fiction II
Ken Kesey: One Flew over the Cuckoo’s Nest (úryvek)
- accuracy vs fluency
Week 4-5
Journalese I
Jude Sheerin: Malawi windmill boy with big fans
Week 6-7
Journalese II
William Saletan: No smoking in your own apartment
Week 8-9
Journalese III
Gretchen Rubin: A secret to happiness? Don’t get organized
Week 10
Poetry
Benjamin Zephaniah: Miss World & Talking Turkeys
- meter, fundamental prosodic elements relevant for translation
Week 11-12
Fiction III
Allyson Armistead: A Girl in Red (úryvek)
Week 13 (an optional follow-up activity)
Dubbing from audio
Ken Robinson: a TED lecture on creativity (úryvek)
- dubbing from audio into a script; translation and peer-review
Podmínky zakončení předmětu -
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)
Požadavky k zápočtu: Docházka (max. 2 absence) a digitální portfolio všech překladů vyhotovených během semestru - toto je třeba vložit v termínu do příslušné sekce Moodlu buď jako jeden dokument nebo jeden soubor (např. zip).
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)
80% attendance and a digital portfolio of translations done during the seminars. This portfolio is to be uploaded via Moodle at the end of the the term.
Studijní opory - angličtina
Poslední úprava: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D. (28.10.2019)