Poslední úprava: Mgr. Filip Timingeriu, Ph.D. (12.02.2024)
Cílem předmětu je poskytnout studentům základní informace a znalosti o specifikách překladu odborných textů, které se vážou na obory studované na UK FHS. Pozornost je věnována syntaktickým a lexikálním odlišnostem angličtiny a zejména češtině jako cílovému jazyku.
Kurz je koncipován pro překlad z angličtiny - zúčastnit se mohou i studenti s jiným bázovým jazykem, překládat zde však musí anglické texty.
Pro získání atestu je nutná účast na dopolední i odpolední části kurzu v neděli 25.2.2023. Před tímto setkáním je třeba odevzdat překlad anglických textů, které jsou vyvěšeny v SIS na této stránce. Své překlady vložte v jednom souboru do odevzdávárny v SIS (viz Studijní mezivýsledky na hlavní stránce) do kolonky k tomu určené. V odevzdávárně je ještě další kolonka, kam nahrajte příklady, které vyberete z překládaných textů podle pokynů k příloze k bakalářskému překladu. (Formulář přílohy i pokyny jsou dostupné na této stránce.) Tento úkol není povinný, nicméně jej velmi doporučujeme.
Na soustředění si přineste své překlady, texty předlohy i příklady podle pokynů k příloze.
Poslední úprava: Mgr. Marie Novotná, Ph.D. (15.01.2023)
The aim of the course is to provide students with basic information and knowledge about the specifics of translation of texts related to the disciplines studied at UK FHS. Attention is paid to the syntactic and lexical differences of English and Czech.
Sylabus - angličtina
Poslední úprava: Mgr. Marie Novotná, Ph.D. (15.01.2023)
Program kurzu: V dopolední přednášce (10-12:30) budou shrnuty možnosti, jak můžete splnit OJAK, a probereme nejčastější chyby a problémy, na které při překladu můžete narazit. Odpoledne (13:30-15:30) proběhnou semináře, kde budeme po větách procházet jeden z překladů a diskutovat o možných alternativách.
Podmínky zakončení předmětu
Poslední úprava: Mgr. Filip Timingeriu, Ph.D. (19.02.2024)
1. Odevzdané překlady všech 6 textů do 24. 2. 2024.
2. Prezence ne dopolední i odpolední části soustředění 25. 2. 2024.