Odborná překladatelská praxe - AMPA00010
|
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Lukáš Klimeš (18.09.2020)
odborné praxe je 15 dní (resp. 90 normostran překladu). Studenti si vhodnou praxi v oboru vybírají sami, celkový počet<br> stránek mohou doložit i na větším počtu zakázek či akcí. Vedoucí praxe informuje o aktuálních nabídkách, případně na<br> požádání pomůže při vyhledání či zprostředkování praxe. Studenti získají důkladné povědomí o překladatelské etice,<br> pracovně-právních vztazích na trhu překladatelských služeb a v rámci profesních překladatelských organizací.<br> Jako překladatelská praxe se uznávají: překlady odborných textů i beletrie (1 den praxe = 6 normostran překladu). Lze<br> uznat i podíl příbuzných prací, jako jsou cizojazyčné anotace, cizojazyčné rešerše, ediční práce a cizojazyčné revize,<br> posudková činnost, překlady webových stránek.<br> |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Lukáš Klimeš (18.09.2020)
Splnění praxe musí student doložit potvrzením od zaměstnavatele či klienta (kopie smluv, faktur, potvrzení o praxi apod.) a musí rovněž předložit vlastní Zprávu o průběhu praxe v rozsahu cca 3–5 stran textu, kde stručně charakterizuje druhy akcí (překlady), přípravu (konzultování s odborníky, autorem publikace, editorem, zadavatelem, spolupráce s klientem či agenturou, vyhledávání materiálů atd.), průběh akce (postup při překládání) a závěry (přínos, zkušenosti do budoucna atd.). |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)
Viz příslušné oborové překladatelské předměty. |