Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
Obsahem kurzu jsou drobné překlady především z němčiny do češtiny a částečně z češtiny do němčiny na příkladu textů z různých stylových typů souvisejících z filologickými disciplínami a sekundárně se zaměřením na učitelství. Po obsahové stránce se bude jednat o především o překlad věcně zaměřených textů využitelných ve vyučování němčině jako cizímu jazyku - např. průvodcovských textů, divadelních programů apod. Studující si zároveň vyzkouší překládání mluveného projevu, v němž bude procvičován jak konsekutivní, tak simult. překlad. Cvičení se zaměří také na překlad s vyhledáváním klíčových informací.
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
The course includes short translations from German to Czech and from Czech to German, using texts from various styles related to philological disciplines and secondarily to teaching (texts in the fields of literary studies, linguistics and didactics: scientific annotations, guide texts, theatre programmes ). Students will try to translate spoken language and work with media (auditory and audio-visual exercises). The course will also focus on translation with key information retrieval. This course is taught in German.
Cíl předmětu -
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
Cílem předmětu je prohloubit jazykové kompetence týkající se komparace jazykových systému, využití jejich zvláštností v překladu.
Poslední úprava: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
The goal is to deepen language competences related to the comparison of language systems, the use of their special features in translation.
Learning outcomes [L1]is to deepen language competences related to the comparison of language systems, the use of their special features in translation.