Translating Czech criminal law into English - HDPV0117
Anglický název: Translating Czech criminal law into English
Zajišťuje: Katedra jazyků (22-KJ)
Fakulta: Právnická fakulta
Platnost: od 2021
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: letní s.:písemná
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Zk [HT]
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: angličtina
Způsob výuky: prezenční
Úroveň: základní
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
Vyučující: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
Neslučitelnost : HP0681
Ve slož. prerekvizitě: HMOD0023
Termíny zkoušek   Rozvrh LS   Nástěnka   
Anotace
Předmět se soustředí na základní aspekty překládání českých trestněprávních textů do angličtiny z pohledu teorie a praxe. Texty, s nimiž se v seminářích pracuje, zahrnují jak hmotněprávní, tak procesní problematiku. Zmíněny jsou také trestněprávní dokumenty v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech v EU.
Absolvování tohoto předmětu má smysl pro ty studenty, kteří se více zajímají o trestní právo, mají dobrou znalost právnické angličtiny a jsou ochotni průběžně pracovat.
Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)
Požadavky ke zkoušce

1.     Zkouška je písemná a vychází z průběžného hodnocení vypracovaných překladů.

2.     Předpokladem závěrečného hodnocení je dále alespoň 80% docházka na semináře a vypracování všech zadaných překladů v určeném časovém limitu. Absence z důvodu nemoci  je možné si nahradit vypracováním úkolu nad rámec výše uvedených překladů.

3.     Vzhledem k povaze předmětu se právní předpisy a jiné zdroje nepoužívají.

Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)
Sylabus

Předmět Translating Czech Criminal Law into English zahrnuje následující témata:

-        Úvod do teorie a praxe překladu právních textů

-        Trestní zákoník – obecná část

-        Základní terminologie trestní odpovědnosti

-        Trest, typy nápravných zařízení

-        Třídění trestných činů

-        Hospodářské trestné činy

-        Trestní řízení – účastníci

-        Stádia trestního řízení

-        Vzory rozhodnutí

Všechny aspekty doložíme na příkladech autentických právních textů v češtině a angličtině a ukážeme si různá řešení překladu a ukážeme si různá řešení překladu včetně možnosti využití elektronických překladačů.

Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (31.01.2025)
Studijní opory

Základní literatura:

1.     Chromá Marta. Legal Translation and the Dictionary. Tubingen. 2013

Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)
Požadavky k zápisu - angličtina

U studentů, kteří se přihlásí na předmět, se předpokládá dobrá znalost angličtiny a výsledek z AJ IV nejhůře "velmi dobře". Pro zápis předmětu je dále vhodné, aby měl student absolvovány předměty Trestní právo I a Trestní právo II.

Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (05.08.2024)