|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
Budou mít možnost srovnat metody týmové a individuální práce při překladu. Výsledky mohou konfrontovat při společných diskusích nad zpracovanými texty. |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Alexandra Berendová, Ph.D. (02.02.2021)
Distanční výuka bude probíhat prostřednictvím platformy MS Teams. Závěrečný test bude zadáván a hodnocen prostřednictvím platformy MS Teams. |
|
||||||||||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
1. Zkouška je kombinovaná. Výsledná známka se skládá ze tří složek. - překlad podle aktuálního zadání v rozsahu 5 normostran (70-100%) - prezentace pracovní verze překladu (70-100%) - domácí práce zadané v průběhu semestru (70-100%) 2. Student je klasifikován v návaznosti na počet bodů získaných v rámci testu a bonusových bodů takto:
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
Předmět Espaňol práctico 2 zahrnuje tato témata: - Métodos de búsqueda lexicográfica - Estrategias de interpretación de textos (técnicos, administrativos, periodísticos, literarios). - Estrategias de trabajo en grupo, traducción conjunta - Instrumentos electrónicos para la traducción (corpus). - Taller de traducción: textos científicos y técnicos, periodísticos, administrativos y literarios. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Barbora Šicnerová (09.09.2022)
Základní literatura: 1. Ortografía de la lengua espaňola. on-line. 2. Diccionario de la lengua espaňola. on-line. 3. Diccionario panhispánico de dudas. on-line. 4. Cervera, Ángel. Guía para la redacción y el comentario de texto. Madrid. 2004. 84-2399196-2. |