|
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. (20.01.2014)
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. (20.01.2014)
Doporučená literatura: Čeňková, Ivana. 2001. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha. Čeňková, Ivana. 2008. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka. Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Herbert, Jean. 1952. Manuel de l’interprète. Genève: Librairie de l’Université (EN: The Interpreter’s Handbook). Jednota tlumočníků a překladatelů, Tlumočení a jak na to, Praha 2006. Jones, Roderick. 1997. Conference Interpreting Explained, Manchester: St. Jerome. Keníž, Alojz. 1980. Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského. Matyssek, Heinz. 1989/2002. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Heidelberg 1989, Tübingen 2002. Nováková Taida. 1993. Tlmočenie: teória - výučba - prax, Bratislava: UK. Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. Rozan, J. F. 1965. La prise de notes en interprétation consécutive, Ženeva (EN: Note-taking in Consecutive Interpreting, PL: Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, 2004).
Další zdroje: Audiodatabáze DAVID (viz web Útrl) |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. (20.01.2014)
Podmínky pro udělení atestace 75% účast, příprava a přednesení oralizovaného příspěvku na aktuální téma ve španělštině, příprava rozhovoru na bilaterální tlumočení, aktivní zapojení se na semináři. |