PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Povinně volitelný předmět - Tlumočení III - ATS3PVP11
Anglický název: Interpreting III
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2020
Semestr: letní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Je zajišťováno předmětem: ATSPV2004
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: Mgr. Miguel Jose Cuenca Drouhard, Ph.D.
Prerekvizity : ATS30015
Záměnnost : ATSPV2004
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. (20.01.2014)
Cíl kurzu: Tento povinně volitelný seminář navazuje na povinný předmět Tlumočení II. Student pokračuje v prohlubování a nácviku základních technik konferenčního konsekutivního tlumočení (ES-CS-ES), tlumočení z listu (ES-CS) a rovněž bilaterálního tlumočení. Budou tlumočeny autentické projevy v rozsahu 4 minut (převážně všeobecná témata, základní odborné termíny dané problematiky). Tlumočnická notace. Kurz je zaměřen na přípravu na BZK a přijímací zkoušky na NMgr. studium na oboru Tlumočnictví: čeština-španělština.
Literatura
Poslední úprava: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. (20.01.2014)

Doporučená literatura:

Čeňková, Ivana. 2001. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha.

Čeňková, Ivana. 2008. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka.

Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Herbert, Jean. 1952. Manuel de l’interprète. Genève: Librairie de l’Université (EN: The Interpreter’s Handbook).

Jednota tlumočníků a překladatelů, Tlumočení a jak na to, Praha 2006.

Jones, Roderick. 1997. Conference Interpreting Explained, Manchester: St. Jerome.

Keníž, Alojz. 1980. Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského.

Matyssek, Heinz. 1989/2002. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Heidelberg 1989, Tübingen 2002.

Nováková Taida. 1993. Tlmočenie: teória - výučba - prax, Bratislava: UK.

Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.

Rozan, J. F. 1965. La prise de notes en interprétation consécutive, Ženeva (EN: Note-taking in Consecutive Interpreting, PL: Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, 2004).

 

Další zdroje:

Audiodatabáze DAVID (viz web Útrl)

Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. (20.01.2014)

Podmínky pro udělení atestace

75% účast, příprava a přednesení oralizovaného příspěvku na aktuální téma ve španělštině, příprava rozhovoru na bilaterální tlumočení, aktivní zapojení se na semináři.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK