|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Anna Rosová (19.01.2020)
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Anna Rosová (19.01.2020)
Aleksejeva, I. S.: Vvedenije v perevodovedenije. Moskva – Sankt-Peterburg, 2006. Alimov, V. V.: Teorija perevoda. Moskva, 2004. Cvrček, V.: Mluvnice současné češtiny. 1, Jak se píše a jak se mluví. Praha: Karolinum, 2010. Čechová M. a kol.: Stylistika současné češtiny. Praha, 1997. Fišer, Z.: Překlad jako kreativní proces. Brno, 2009. Fjodorov, A. V.: Osnovy obščej teorii perevoda. Moskva: 1983. Gazda, J. - Pospíšil, I.: Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Brno: Masarykova Univerzita, 2007. Haman, A.: Úvod do studia literatury a interpretace díla. Jinočany: H + H, 1997. Hausenblas K.: Od tvaru ke smyslu textu. Praha, 1996. Hausenblas, K.: Výstavba jazykových projevů a styl. Praha, 1972. Hoffmannová, J.: Stylistika a… Praha: Trizonia, 1997. Hrdlička, M.: Literární překlad a komunikace. Praha, 2003. Knittlová, D. a kol.: Překlad a překládání. Olomouc. 2010. Komissarov, V. N.: Sovremennoje perevodovedenije: Učebnoje posobije. Moskva, 2002. Kořenský J.: Komunikace a čeština. Praha, 1992. Kufnerová Z. a kol.: Překládání a čeština. Praha, 2003. Leontovič, O.: Vvedenije v mežkuľturnuju kommunikaciju. Moskva, 2007. Levý J.: Umění překladu. Praha, 2013. Ljubimov, N. Kniga o perevode. Moskva, 2012. Nord Ch.: Text analysis in translation. Amsterdam, 1991/2005. Pošta, M.: Technologie ve službách překladatele. Praha, 2017. Švejcer, A. D.: Teorija perevoda: Status, problemy, aspekty. Moskva, 1988. Ter-Minasova, S. G.: Jazyk i mežkuľturnaja kommunikacija. Moskva, 2004. Vlachov, S. – Florin, S.: Neperevodimoje v perevode. Moskva, 1986.
|