PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Základy teorie tlumočení - ASZTR0004
Anglický název: Basics of Interpreting Theory
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2018
Semestr: zimní
Body: 4
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:2/0, Zk [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: zrušen
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Garant: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Záměnnost : ATA400002
Je záměnnost pro: ASZTT0001
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: Karla Hurníková (22.04.2008)
Kurz společný pro všechny obory MK, navazující na Úvod do translatologie, Překladatelskou analýzu a Analýzu mluveného
projevu, opírající se rovněž o poznatky získané v modulu jazykově-lingvistickém a kulturním. Cílem kurzu je poskytnout
teoretický pohled na tlumočení, seznámit studenta s dosavadními koncepcemi a modely tak, aby získal vhled do
současného poznání translatologie o tlumočení jako jevu a procesu mezijazykového a mezikulturního převodu sdělení
podmíněného řadou kontexových faktorů. Kurz podává i historiografický přehled vývoje discipliny. Vedle uvedených
hledisek se přehledově zabývá i kategoriemi typů a forem tlumočení, koncepcemi notace, psycho-fyziologickými faktory a
mechanismy souběžnosti řečových činností při simultánním tlumočení.
Literatura
Poslední úprava: Karla Hurníková (22.04.2008)

ČEŇKOVÁ, I. Teoretické aspekty simultánního tlumočení. Praha: AUC 1988.

ČEŇKOVÁ, I. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha: AUC 2004.

ČERNOV, G.V. Osnovy sinchronnogo perevoda. Moskva 1987.

CHERNOV, G. Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting. A probability-prediction model. Amsterdam 2004.

GILE, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam 1995.

GILLIES, A. Note-taking in consecutive interpreting. Manchester 2005.

GRAN, L.,DODDS, J. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine 1989.

JONES, R. Conference Interpreting Explained. Manchester 1998.

KENÍŽ, A. Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. (skripta). Bratislava 1980.

KURZ, I. Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisciplinaren Forschung. Wien 1996.

LEDERER, M. La traduction simultanée (expérience et théorie). Paris 1981.

MATYSSEK, H. Handbuch der Notizentechnik fur Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhangingen Notation I, II. Heidelberg 1989.

MINJAR-BĚLORUČEV, R.K. Zapisi v posledovatělnom perevodě. Moskva 1997.

MOSER-MERCER, B., LAMBERT, S. (eds) Bridging the Gap, Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam/Philadelphia 1994.

NOVÁKOVÁ, T. Tlmočeni: teória - výučba - práx. Bratislava 1993.

ROZAN, J.-F. La prise de notes en interprétation consécutive. Geneve 1956.

SELESKOVITCH, D., LEDERER, M.. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. Paris 1989.

SETTON, R. Simultaneous Interpretation, A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam 1999.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK