Česko-maďarský překladatelský seminář I - ASE500149
Anglický název: Czech-Hungarian Translation Seminar I
Zajišťuje: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2024 do 2024
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: maďarština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. Simona Kolmanová, Ph.D.
Vyučující: doc. Simona Kolmanová, Ph.D.
Rozvrh ZS   Nástěnka   
Cíl předmětu

Předmět uvádí do problematiky uměleckého i odborného překladu a zaměřuje se na rozbor existujících překladů z různých 
společenskovědních disciplin (z maďarštiny do češtiny). 

Seminář bude probíhat částečně distanční formou na platformách Moodle a Zoom.

Hodina 5. 10. 2021 bude probíhat na tomto odkazu: 

https://cesnet.zoom.us/j/6703615879

Meeting ID: 670 361 5879

Find your local number: https://cesnet.zoom.us/u/aCEXJydz0

 

 

 

 

 

Poslední úprava: SVSKOLMA (04.10.2021)
Podmínky zakončení předmětu

Předmět je zakončen zápočtem. Podmínkou k získání atestace je aktivní účast na hodinách a vyhotovení zadaných překladů.

Poslední úprava: SVSKOLMA (04.10.2021)
Literatura

Základní studijní literatura:
KUFNEROVÁ, Z. a kol.: Překládání a čeština. Praha 2003.

LEVÝ, J.: Umění překladu. Praha 2001.

VILIKOVSKÝ, J.: Překlad jako tvorba. Praha 2002.

LEVÝ, J.: České theorie překladu I-II (1. díl: Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře). 2. vyd. Praha 1996.

MOUNIN, G.: Teoretické problémy překladu. Karolinum, Praha 1999

A műfordítás ma. Budapest 1981.

RÁBA, A.: A szép hűtlenek. Budapest 1969.

RÓNAY, G.: Fordítók s fordítások. Budapest 1973.

TANDORI, D.: A műfordító jegyzetei. Filológiai Közlöny 4., Budapest 1982.

SZATMÁRI, I.: Nyelvtudomány, stilisztika, fordításelmélet és gyakorlat. Magyar Nyelv 4, Budapest 1987.

Další odborná literatura:
KUSÁ, M.: Preklad ako súčasť dejin kultúrného priestoru. Bratislava 2005.

LEVÝ, J.: České teorie překladu. Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře 1-2. Praha 1996.

MOUNIN, G.: Teoretické problémy překladu. Praha 1998.

VAJDOVÁ, L. (ed.): Myslenie o preklade. Bratislava 2007.

STEIENER, G.: After Babel: Aspects of Language and Translation. Londyn / Oxford / New York 1975

Tradition versus Modernity (From the classic period of the Prague School to translation studies at the beginning of the 21st centrury), Edit. Jana Králová, Zuzana Jettmarová et al. FF UK, Praha 2008.

Poslední úprava: SVSKOLMA (04.10.2021)