|
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. (19.02.2024)
Přibližné tematické rozvržení je následující: 1–3) Překlad textů z oblasti hospodářství, ekonomie, obchodu (texty odborné publicistické, firemní komunikace), paralelní texty a terminologické zdroje. 4–5) Úvod do překladu právních textů, terminologické zdroje. 6–7) Překlad smluv, terminologické zdroje. 8) Překlad textu z oboru rodinného práva. 9) Překlad textu z oboru práva obchodních společností. 10–13) Překlad nelegislativních a legislativních textů EU, terminologické zdroje. |
|
||
Poslední úprava: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. (21.02.2024)
|
|
||
Poslední úprava: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. (19.02.2024)
ALCARAZ, E. - HUGHES, B. Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome, 2002. BERENDOVÁ, Alexandra. Introducción al español jurídico. Praha: Leges, 2014. ČMEJRKOVÁ, S. - DANEŠ, F. - SVĚTLÁ, J. Jak napsat odborný text. Praha: 1999. GOUADEC, D. Translation as a Profession, Amsterdam – Philadelphia: Benjamins. 2007 KENNY, D. Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 18). Berlin: Language Science Press. 2022. KOŘENSKÝ, J. - CVRČEK, F. - NOVÁK, F. Juristická a lingvistická analýza právních textů. Praha: 1999. MAYORAL, R. Translating Official Documents. Manchester: 2003. NITZKE, J. & HANSEN-SCHIRRA, S. A short guide to post-editing. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 16). Berlin: Language Science Press. 2021. NORD, Ch. La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Arras: 2008. SEGHIRI, Miriam. a ARCE-ROMERAL, Lorena. La Traducción de Contratos de Compraventa Inmobiliaria: Un Estudio Basado en Corpus Aplicado a España e Irlanda. Frankfurt a.M: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2021. ŠKÁROVÁ, M. a kol. Vzory smluv a podání. Praha: Linde, 2014. TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde, 2003. WAGNER, E. - BECH, S. - MARTÍNEZ, J. M. Translating for the European Institutions. Manchester: St. Jerome, 2016. WOTJAK, Gerd.; SÁNCHEZ RAMOS, María del Mar. a RICO PÉREZ, Celia. Traducción Automática en Contextos Especializados. Frankfurt a.M: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2024.
Institucionální internetové zdroje: Eurlex: http://eur-lex.europa.eu IATE: https://iate.europa.eu/home Portál veřejné správy: http://portal.gov.cz/app/zakony/?path=/portal/obcan/
Odborné slovníky: BRYNDA, Jiří. Španělsko-český právnický a ekonomický slovník. Praha: Linde, 2007. ISBN 978-80-7201-669-3. Diccionario panhispánico del espanol jurídico: https://dpej.rae.es/ |