PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Literární překlad - drama a próza - AAA500802
Anglický název: Literary Translation Workshop (Drama and Prose)
Zajišťuje: Ústav anglofonních literatur a kultur (21-UALK)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2013
Semestr: zimní
Body: 2
E-Kredity: 5
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Je zajišťováno předmětem: AAALF001A
Garant: prof. Mgr. Ondřej Pilný, Ph.D.
Záměnnost : AAALF001A
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace - angličtina
Poslední úprava: UAAZNOJE (30.05.2008)
OBJECTIVES
The course will take the form of a workshop focused on some of the basic problems involved in the translation of literary
texts. Particular attention will be paid to the translation of modern drama, introducing the students to the challenges of
producing a stageable text. However, the workshop will also focus on the translation of fiction, especially such that involves
linguistic experimentation, dialect or other specific features. Students will be expected to translate assigned extracts on a
week-to-week basis and be actively involved in criticising their own work. The class will be conducted in Czech.

PROCEDURE
After the first two opening sessions, classes will have the following structure:
1. All students produce a draft translation of the assigned extract;
2. Apart from that, each extract will have its main Translator, whose work will have two Reviewers. The Translator will
provide his/her translation (word processed or typed) to the Reviewers and the instructor a week in advance. The
Reviewers will prepare a joint presentation = a critique of the Translator's work, focusing on its strengths and/or
weaknesses.
3. The class will be organised around the Reviewers' presentation, combining it with the instructor's and the Translator's
comments. The Translator's version will be copied out by him/her for the rest of the group, who will be expected to
contribute to the discussion on the basis of their own translations of the same extract.
Metody výuky
Poslední úprava: UAAZNOJE (30.05.2008)

seminář

Sylabus
Poslední úprava: UAAZNOJE (30.05.2008)

2 Bernard McLaverty, "Walking the Dog," 3-5

3 Mike McCormack, "Stained Glass Violations," 11-13

4 Flann O'Brien, The Third Policeman, 39-41

5 Samuel Beckett, "Dante and the Lobster," 13-15

6 Edward Albee, The Goat or Who Is Sylvia?, 3-5

7 Harold Pinter, The Caretaker, 5-7

8 David Mamet, Oleanna, 1-4

9 Martin McDonagh, The Cripple of Inishmaan, 1-3

10 Caryl Churchill, Cloud Nine, 810

11 Samuel Beckett, That Time, 388

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK