PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2023/2024
   Přihlásit přes CAS
Analýza mluveného projevu - ATN200012
Anglický název: Analysis of Spoken Discourse
Zajišťuje: Ústav translatologie (21-UTRL)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2018
Semestr: letní
Body: 2
E-Kredity: 1
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/1, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: zrušen
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Garant: Maria Cipra
Záměnnost : ATN30006
Je záměnnost pro: ATN30013
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: Karla Hurníková (25.04.2008)
Kurz navazuje na Úvod do translatologie a soustřeďuje se na první fáze ústního mezijazykového převodu: seznamuje
studenta s metodami analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) a rozvíjí schopnost jejich aplikace. Cílem
je rozvoj analytických dovedností s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených
teoretických poznatků; rozvoj dovedností a schopností zahrnuje i oblast krátkodobé paměti, aktivní pozornosti a
pohotovosti při náslechu. Pracuje se s autentickými mluvenými projevy, připravenými i nepřipravenými, různých žánrově-
stylistických útvarů; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, identifikaci a
paměťovou retenci sémantických, stylistických a pragmatických dominantních složek segmentálních, suprasegmentálních,
parajazykových i neverbálních. Kurz poskytuje přípravu pro kurz metodiky tlumočení.
Literatura
Poslední úprava: Karla Hurníková (25.04.2008)

Seleskovitch, D., Lederer, M. A systematic approach to teaching interpretation, Silver Spring, MD 1995

Danks, J. et al (eds.). Cognitive processes in translation and interpreting, London 1997

Kalina, S. Strategische Prozesse beim Dolmetschen, Tuebingen 1998

Muellerová, O. Mluvený text a jeho syntaktická výstavba. Praha 1994

Poechhacker, F. Dolmetschen, Tuebingen 2001

Poyatos, F. Nonverbal communication across disciplines, Amsterdam. 2002

Sawyer, D.B. Fundamental aspects of interpreter education, Amsterdam 2004

Schaffner, Ch, Adab, B. (eds.) Developing translation competence, Amsterdam 2000

Sylabus
Poslední úprava: Karla Hurníková (25.04.2008)

Kurz navazuje na Úvod do translatologie a soustřeďuje se na první fáze ústního mezijazykového převodu: seznamuje studenta s metodami analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) a rozvíjí schopnost jejich aplikace. Cílem je rozvoj analytických dovedností s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených teoretických poznatků; rozvoj dovedností a schopností zahrnuje i oblast krátkodobé paměti, aktivní pozornosti a pohotovosti při náslechu. Pracuje se s autentickými mluvenými projevy, připravenými i nepřipravenými, různých žánrově-stylistických útvarů; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, identifikaci a paměťovou retenci sémantických, stylistických a pragmatických dominantních složek segmentálních, suprasegmentálních, parajazykových i neverbálních. Kurz poskytuje přípravu pro kurz metodiky tlumočení.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK