|
|
|
||
Poslední úprava: Karla Hurníková (25.04.2008)
studenta s metodami analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) a rozvíjí schopnost jejich aplikace. Cílem je rozvoj analytických dovedností s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených teoretických poznatků; rozvoj dovedností a schopností zahrnuje i oblast krátkodobé paměti, aktivní pozornosti a pohotovosti při náslechu. Pracuje se s autentickými mluvenými projevy, připravenými i nepřipravenými, různých žánrově- stylistických útvarů; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, identifikaci a paměťovou retenci sémantických, stylistických a pragmatických dominantních složek segmentálních, suprasegmentálních, parajazykových i neverbálních. Kurz poskytuje přípravu pro kurz metodiky tlumočení. |
|
||
Poslední úprava: Karla Hurníková (25.04.2008)
Seleskovitch, D., Lederer, M. A systematic approach to teaching interpretation, Silver Spring, MD 1995 Danks, J. et al (eds.). Cognitive processes in translation and interpreting, London 1997 Kalina, S. Strategische Prozesse beim Dolmetschen, Tuebingen 1998 Muellerová, O. Mluvený text a jeho syntaktická výstavba. Praha 1994 Poechhacker, F. Dolmetschen, Tuebingen 2001 Poyatos, F. Nonverbal communication across disciplines, Amsterdam. 2002 Sawyer, D.B. Fundamental aspects of interpreter education, Amsterdam 2004 Schaffner, Ch, Adab, B. (eds.) Developing translation competence, Amsterdam 2000 |
|
||
Poslední úprava: Karla Hurníková (25.04.2008)
Kurz navazuje na Úvod do translatologie a soustřeďuje se na první fáze ústního mezijazykového převodu: seznamuje studenta s metodami analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) a rozvíjí schopnost jejich aplikace. Cílem je rozvoj analytických dovedností s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených teoretických poznatků; rozvoj dovedností a schopností zahrnuje i oblast krátkodobé paměti, aktivní pozornosti a pohotovosti při náslechu. Pracuje se s autentickými mluvenými projevy, připravenými i nepřipravenými, různých žánrově-stylistických útvarů; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, identifikaci a paměťovou retenci sémantických, stylistických a pragmatických dominantních složek segmentálních, suprasegmentálních, parajazykových i neverbálních. Kurz poskytuje přípravu pro kurz metodiky tlumočení. |