SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Doctoral Seminar I - AXTRDOS04
Title: Doktorandský seminář I
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2021
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 0
Examination process: winter s.:
summer s.:
Hours per week, examination: winter s.:0/0, --- [HT]
summer s.:0/0, other [HT]
Capacity: winter:unknown / unknown (unknown)
summer:unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: you can enroll for the course repeatedly
course is intended for doctoral students only
course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
can be fulfilled in the future
Guarantor: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (07.03.2023)
Účast na doktorandském semináři je povinná po celou dobu doktorského studia. Seminář se koná 4x za semestr.

Jeho účelem je:
• dávat doktorandům prostor k průběžné prezentaci výsledků práce na disertaci;
• umožňovat prezentaci dalších odborných aktivit;
• umožňovat diskusi doktorandů s garantem předmětu a případně dalšími pozvanými vyučujícími;
• posilovat vzájemnou komunikaci doktorandů;
• posilovat jejich odborný rozhled, metodologické kompetence i prezentační dovednosti.

Vzhledem k účasti studentů anglické mutace studijního programu je seminář částečně veden v angličtině. Ukáže-li se to jako organizačně schůdné, přicházejí v úvahu také společné mezinárodní semináře vedené online s jednou či více univerzitami konsorcia 4EU+.

Náplní semináře jsou následující aktivity:
• prezentace jednotlivých etap práce na disertaci;
• „malá obhajoba“ disertační práce;
• prezentace předběžných verzí článků či připravovaných konferenčních příspěvků;
• sdílení zkušeností ze stáží, konferencí a jiných akademických událostí;
• kritická reflexe práce ostatních doktorandů;
• analýza a zobecňování aktuálních otázek či problémů, které v průběhu studia vyvstanou (v oblasti teorie, metodologie, prezentace výsledků aj.);
• případně též prezentace zahraničních hostů pracoviště.

Konkrétní rozvržení témat závisí na aktuální fázi rozpracovanosti jednotlivých disertačních prací a dalších aktivitách studentů.

Course completion requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (07.03.2023)

Účast na doktorandském semináři je povinná po celou dobu doktorského studia. Podmínkou pro jeho úspěšné zakončení je vlastní prezentace podle aktuální fáze rozpracovanosti disertační práce.

Literature - Czech
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (07.03.2023)

Charakter předmětu neumožňuje stanovení jednotného seznamu odborné literatury. Výběr přehledových a metodologicky zaměřených publikací je následující:

Baker, M. – Saldanha, G., eds. (2021). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London – New York: Routledge.

Delisle, J. (2021). Notions d’histoire de la traduction. Quebec: PUL.

Gambier, Y. – van Doorslaer, L. Handbook of Translation Studies online. https://benjamins.com/online/hts/

Králová, J. – Jettmarová, Z. (2008). Tradition versus modernity. From the classic period of the Prague School to Translation Studies in the beginning of the 21st century. Praha: Univerzita Karlova.

Mikkelson, H. – Jourdenais, R. (2018). The Routledge Handbook of Interpreting. London – New York: Routledge.

Saldanha, G. –  O’Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. London – New York: Routledge.

Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. London – New York: Routledge.

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. London – New York: Routledge.

Venuti, L. (2021). The Translation Studies Reader. London – New York: Routledge.

Williams, J. (2013). Theories of Translation. Houndmills: Palgrave Macmillan.

Wolf, M. – Fukari, A., eds. (2007). Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Zehnalová, J. a kol. (2015). Kvalita a hodnocení překladu. Modely a aplikace. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html