SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Czech-Polish Translation Seminar II - ASE500164E
Title: Česko-polský překladatelský seminář II
Guaranteed by: International Office (21-ZO)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2022
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, Ex [HT]
Capacity: unknown / unlimited (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Polish
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: Michala Benešová, Ph.D.
Teacher(s): Michala Benešová, Ph.D.
Continuation of course:ASE500166E
Annotation - Polish
Last update: Mgr. Imogen Davidson White (28.02.2022)
Kurs poskytne studentům základní vhled do teorie, metodiky, ale zejména praxe překladu z polského do českého jazyka. Semináře budou věnovány překladu konkrétních textů, práce v rámci semináře bude simulovat jednotlivé fáze překladatelského procesu. Seminář je určen primárně pro studenty navazujícího magisterského studia, ale je otevřen i všem dalším zájemcům s alespoň základní znalostí obou jazyků. V letním semestru ak. roku 2021/2022 bude doplněn paralelním Česko-polským překladatelským seminářem IV, v jehož rámci budou překládány texty z češtiny do polštiny.

Kurz bude v tomto semestru zaměřen především na překlad odborných textů různých žánrů.

V případě nutnosti zavést znovu distanční formu výuky se bude seminář konat on-line.
Course completion requirements - Polish
Last update: Mgr. Imogen Davidson White (28.02.2022)

Podmínky pro zakončení předmětu: aktivní účast na seminářích (max. tři neomluvené absence), průběžné odevzdávání přeložených textů, úspěšné absolvování závěrečného testu (test má podobu překladu polského textu do češtiny). 


V případě nutnosti zavést opět distanční formu výuky bude podmínkou pro získání zápočtu průběžné zasílání překladů v rámci seminářů elektronickou formou a úspěšné absolvování závěrečného testu.

Literature - Polish
Last update: Mgr. Imogen Davidson White (28.02.2022)

Balcerzan E., Literatura z literatury: (strategie tłumaczy), Katowice 1998

Bednarczyk A., Kulturowe aspekty przekładu literackiego. Katowice 2002

Čeňková, Ivana a kol. Teorie a didaktika tlumočení. Praha 2001

Hrdlička, Milan. Literární překlad a komunikace. Praha 2003

Hrdlička, Milan. Translatologický slovník. Praha 1998

Hrdinová, Eva Maria - Vilímek, Vítězslav a kol. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení: mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?! Ostrava 2008

Kozak J., Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis. Warszawa 2009

Krysztofiak M., Przekład literacki a translatologia, Poznań 1999

Lotko, Edvard. Čeština a polština v překladatelské praxi. Ostrava 1986

Lotko, Edvard. Polština a čeština z hlediska typologického. Olomouc 1981

Lotko, Edvard. Synchronní konfrontace češtiny a polštiny. Olomouc 1997

Lotko, Edvard. Zrádná slova v polštině a češtině. Olomouc 1987

Pieńkos J., Przekład i tłumacz we współczesnym świecie: aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne, Warszawa 1993

Tabakowska E., Cognitive linguistic and poetics of translation, Tübingen 1993

Other recommended courses - Polish
Last update: Mgr. Imogen Davidson White (28.02.2022)
Česko-polský překladatelský seminář IV
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html