SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Technical Translation I (ES-CS) - AMPS60002
Title: Překlad odborných textů I (ES-CS)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2023
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, Ex [HT]
Capacity: unknown / unlimited (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D.
Teacher(s): PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. (19.02.2024)
Jednosemestrální předmět překladu odborných, žánrově rozmanitých textů z oblasti hospodářství, obchodu, správy a práva pro převod do češtiny. Předmět rozvíjí překladatelskou i komunikační kompetenci, překladatelské techniky a překladatelskou etiku. Vzhledem k vysokému stupni konvenčnosti formy je důraz kladen na osvojování terminologie a textových šablon. U každého oboru/žánru jsou studenti vedeni k práci se srovnatelnými českými dokumenty, terminologickými databázemi a zdroji věcných informací. Předmět zahrnuje úvod do problematiky překladu pro EU. Vedle zaměření na obsahovou stránku překladů je důraz kladen také na využití překladatelských technologií (nástroje CAT, konfrontace se strojovým překladem).

Přibližné tematické rozvržení je následující:

1–3) Překlad textů z oblasti hospodářství, ekonomie, obchodu (texty odborné publicistické, firemní komunikace), paralelní texty a terminologické zdroje.
4–5) Úvod do překladu právních textů, terminologické zdroje.
6–7) Překlad smluv, terminologické zdroje.
8) Překlad textu z oboru rodinného práva.
9) Překlad textu z oboru práva obchodních společností.
10–13) Překlad nelegislativních a legislativních textů EU, terminologické zdroje.
Course completion requirements - Czech
Last update: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. (21.02.2024)
Min. 75% účast na výuce, domácí příprava podle zadání. Zkouška: překlad 1 NS textu ze španělštiny do češtiny.
Literature - Czech
Last update: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. (19.02.2024)

ALCARAZ, E. - HUGHES, B. Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome, 2002.

BERENDOVÁ, Alexandra. Introducción al español jurídico. Praha: Leges, 2014.

ČMEJRKOVÁ, S. - DANEŠ, F. - SVĚTLÁ, J. Jak napsat odborný text. Praha: 1999.

GOUADEC, D. Translation as a Profession, Amsterdam – Philadelphia: Benjamins. 2007

KENNY, D. Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 18). Berlin: Language Science Press. 2022.

KOŘENSKÝ, J. - CVRČEK, F. - NOVÁK, F. Juristická a lingvistická analýza právních textů. Praha: 1999.

MAYORAL, R. Translating Official Documents. Manchester: 2003.

NITZKE, J. & HANSEN-SCHIRRA, S. A short guide to post-editing. (Translation and Multilingual Natural Language Processing 16). Berlin: Language Science Press. 2021.

NORD, Ch. La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Arras: 2008.

SEGHIRI, Miriam. a ARCE-ROMERAL, Lorena. La Traducción de Contratos de Compraventa Inmobiliaria: Un Estudio Basado en Corpus Aplicado a España e Irlanda. Frankfurt a.M: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2021

ŠKÁROVÁ, M. a kol. Vzory smluv a podání. Praha: Linde, 2014.

TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde, 2003.

WAGNER, E. - BECH, S. - MARTÍNEZ, J. M. Translating for the European Institutions. Manchester: St. Jerome, 2016.

WOTJAK, Gerd.; SÁNCHEZ RAMOS, María del Mar. a RICO PÉREZ, Celia. Traducción Automática en Contextos Especializados. Frankfurt a.M: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2024

 

Institucionální internetové zdroje:

Eurlex: http://eur-lex.europa.eu

IATE: https://iate.europa.eu/home

Portál veřejné správy: http://portal.gov.cz/app/zakony/?path=/portal/obcan/

 

Odborné slovníky:

BRYNDA, Jiří. Španělsko-český právnický a ekonomický slovník. Praha: Linde, 2007. ISBN 978-80-7201-669-3.

Diccionario panhispánico del espanol jurídico: https://dpej.rae.es/

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html