SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation of Poetry - AAALF009A
Title: Translation of Poetry
Guaranteed by: Department of Anglophone Literatures and Cultures (21-UALK)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2020
Semester: winter
Points: 2
E-Credits: 5
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / 15 (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: doc. PhDr. Mariana Machová, Ph.D.
Teacher(s): doc. PhDr. Mariana Machová, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: doc. PhDr. Mariana Machová, Ph.D. (18.09.2022)
Prakticky zaměřený seminář se věnuje překladu poezie z angličtiny do češtiny. Podmínkou pro účast v kurzu je velmi dobrá znalost obou těchto jazyků. Cílem kurzu je, aby se studenti pomocí vlastní překladatelské práce blíže seznámili s problematikou uměleckého překladu básnických textů.
Jádrem semináře je průběžná samostatná domácí práce studentů – překlady zadaných textů – a následná diskuze v semináři, která se zaměří jak na specifické problémy daného textu a možnosti jejich řešení, tak na obecné principy a základní teoretický rámec překládání básnických textů.
Texty budou voleny tak, aby nabízely pestrou škálu překladatelských úskalí. Jde o kanonické básnické texty, které existují v publikovaném českém překladu. Studenty prosím, aby ve svém zájmu a v zájmu smysluplnosti semináře existující české překlady nevyhledávali a nekonzultovali. Srovnání s existujícím překladem bude vždy součástí diskuze v hodině.
Course completion requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Mariana Machová, Ph.D. (18.09.2022)

Požadavky na zápočet


Základním požadavkem na zápočet je průběžná práce, která zahrnuje především:
1)    překlady – na každý seminář bude zadán text k překladu, který student musí v rámci domácí práce předem samostatně přeložit a včas odevzdat. Celkem během semestru student přeloží deset textů. Okomentované překlady budou studentům vráceny k opravám;
2)    docházku na seminář – připouštějí se tři absence, pod podmínkou, že student odevzdá zadané překlady (případné pozdější odevzdání je možné pouze po předchozí domluvě).
3)    aktivní účast v semináři – předpokládá se účast všech studentů v seminární diskuzi nad překlady. Diskuzi zahájí v každé hodině jeden student (podle předem stanovaného harmonogramu) prezentací svého překladu. Předem neomluvená absence v hodině, kdy má student prezentaci, se nepřipouští.
4)    závěrečné odevzdání portfolia finálních verzí všech deseti překladů se zapracovanými komentáři vyučující (portfolio musí obsahovat u každého textu jak původní okomentovanou verzi, tak verzi finální).

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html