Last update: doc. PhDr. Mariana Machová, Ph.D. (18.09.2022)
Prakticky zaměřený seminář se věnuje překladu poezie z angličtiny do češtiny. Podmínkou pro účast v kurzu je velmi dobrá znalost obou těchto jazyků. Cílem kurzu je, aby se studenti pomocí vlastní překladatelské práce blíže seznámili s problematikou uměleckého překladu básnických textů.
Jádrem semináře je průběžná samostatná domácí práce studentů – překlady zadaných textů – a následná diskuze v semináři, která se zaměří jak na specifické problémy daného textu a možnosti jejich řešení, tak na obecné principy a základní teoretický rámec překládání básnických textů.
Texty budou voleny tak, aby nabízely pestrou škálu překladatelských úskalí. Jde o kanonické básnické texty, které existují v publikovaném českém překladu. Studenty prosím, aby ve svém zájmu a v zájmu smysluplnosti semináře existující české překlady nevyhledávali a nekonzultovali. Srovnání s existujícím překladem bude vždy součástí diskuze v hodině.
Course completion requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Mariana Machová, Ph.D. (18.09.2022)
Požadavky na zápočet
Základním požadavkem na zápočet je průběžná práce, která zahrnuje především: 1) překlady – na každý seminář bude zadán text k překladu, který student musí v rámci domácí práce předem samostatně přeložit a včas odevzdat. Celkem během semestru student přeloží deset textů. Okomentované překlady budou studentům vráceny k opravám; 2) docházku na seminář – připouštějí se tři absence, pod podmínkou, že student odevzdá zadané překlady (případné pozdější odevzdání je možné pouze po předchozí domluvě). 3) aktivní účast v semináři – předpokládá se účast všech studentů v seminární diskuzi nad překlady. Diskuzi zahájí v každé hodině jeden student (podle předem stanovaného harmonogramu) prezentací svého překladu. Předem neomluvená absence v hodině, kdy má student prezentaci, se nepřipouští. 4) závěrečné odevzdání portfolia finálních verzí všech deseti překladů se zapracovanými komentáři vyučující (portfolio musí obsahovat u každého textu jak původní okomentovanou verzi, tak verzi finální).