Translatology for Students of Romani Studies - ASE500178
|
|
|
||
Seminář je součástí studijního plánu magisterského srtudia romistiky. Na teoretické rovině i praktických ukázkách seznamuje s problematikou překladu textů z romštiny a do romštiny.. Při překládání romských textů je kladen důraz na stylovou adekvátnost, rozdílnost významových polí romských a českých pojmů apod, se zřetelem k funkci výsledného textu. Na problematice překladů z romštiny a do romštiny by si měl absolvent předmětu osvojit i obecnou problematiku překladu a ovládnout i základy translatologické teorie. Probírají se překlady do romštiny i z romštiny, texty publicistické, beletristické i nestrukturovaná vyprávění. Studenti analyzují již hotové překlady a pravidelně pořizují i překlady vlastní, které se na hodinách diskutují. Last update: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (14.02.2023)
|
|
||
Podmínkou zápočtu je aktivní účast na hodinách, což obnáší průběžnou četbu literatury, schopnost o ní diskutovat a aplikovat ji na romistiku, a porozumění osvědčit v závěrečném testu. Dále je třeba splnění několika průběžných úkolů na překlad. Last update: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (06.09.2024)
|
|
||
ČERVENKA, J., Co vyplývá z obecné teorie překladu pro současné překlady do romštiny? in: Jekhetanutňa čhibaha /Společným jazykem (ed. Andrš, Zbyněk), Brno 2003 LEVÝ, J., Umění překladu Brno 1963 + překladový materiál (části českých i romských textů) bude dodáván průběžně
Last update: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (23.09.2022)
|
|
||
Student by měl mít výbornou znalost severocentrální romštiny (na úrovni Bc studia) a nejlépe absolvovaný předmět Romština v nových komunikačních situacích (ASE100366). Last update: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (14.02.2023)
|