The seminar focuses on the theory and (especially) the practice of translation. It includes reading and discussion of selected texts on translation theory and cultural transfer. It will then focus on the previously untranslated German feuilletons of Paul Eisner, most of the semester will be devoted to their translation. The seminar aims at publishing outstanding student translations.
Last update: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (06.02.2025)
Seminář se zaměřuje na teorii a (zejména) praxi překladu. Zahrnuje četbu a diskusi nad vybranými texty k teorii překladu a kulturního transferu. Poté se zaměří na dosud nepřeložené německé fejetony Pavla Eisnera, jejichž překladům bude věnována většina semestru. Seminář směřuje k publikaci vynikajících studentských překladů.
Last update: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (06.02.2025)
Course completion requirements - Czech
Překlady vybraných textů v redakční spolupráci s ostatními účastníky a vedoucím předmětu. Pravidelná aktivní účast.
Last update: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (02.02.2023)
Literature -
- Fischer, Otokar: Duše, slovo, svět. Praha: ČS, 1965. - Knittlová, Dagmar: K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. - Koeltzsch, Ines, ed., Kuklová, Michaela, ed. a Wögerbauer, Michael, ed. Übersetzer zwischen den Kulturen: der Prager Publizist Paul/Pavel Eisner. Köln: Böhlau, 2011. 316 s. Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. N.F., Reihe A, Slavistische Forschungen; Bd. 67. ISBN 978-3-412-20550-8. - Kufnerová, Zlata, et al.: Překládání a čeština. Praha: H+H, 1994. - Levý, Jiří: Umění překladu. Praha: Apostrof, 4. vyd. 2013. - Lorenz, Sabine: „Übersetzungstheorie, Übersetzungswissenschaft, Übersetzungsforschung.“ In: H. L. Arnold, H. Detering (Hgg.): Grundzüge der Literaturwissenschaft. München: dtv 1996, 555-569. - Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2003. - Reiß, Katharina - Hans J. Vermeer: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 21991 („Texttyp u. Transl.“, 204-16). - Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr 4. vyd. 2005.
Last update: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (27.06.2023)
- Fischer, Otokar: Duše, slovo, svět. Praha: ČS, 1965. - Knittlová, Dagmar: K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. - Koeltzsch, Ines, ed., Kuklová, Michaela, ed. a Wögerbauer, Michael, ed. Übersetzer zwischen den Kulturen: der Prager Publizist Paul/Pavel Eisner. Köln: Böhlau, 2011. 316 s. Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. N.F., Reihe A, Slavistische Forschungen; Bd. 67. ISBN 978-3-412-20550-8. - Kufnerová, Zlata, et al.: Překládání a čeština. Praha: H+H, 1994. - Levý, Jiří: Umění překladu. Praha: Apostrof, 4. vyd. 2013. - Lorenz, Sabine: „Übersetzungstheorie, Übersetzungswissenschaft, Übersetzungsforschung.“ In: H. L. Arnold, H. Detering (Hgg.): Grundzüge der Literaturwissenschaft. München: dtv, 1996, 555-569. - Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2003. - Reiß, Katharina - Hans J. Vermeer: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1991 („Texttyp u. Transl.“, 204-16). - Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr 4. vyd. 2005.
Last update: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (01.02.2024)
Syllabus - Czech
1 Organisatorisches
2 Übersetzungskonzeptionen Jiří Levýs und Otokar Fischers
3 Paul Eisner – über ihn und seine Übersetzungskonzeption
4 P. Hanáková - Déjà vu; E. Sabolová - Linden
5 B. Jánská – Gramophonplatten; L. Zachrdlová – Prager Schuldeutsch
6 V. Kaňka – Der Leser in der Straßenbahn; R. Pawera – Das Azaleen-Wunder
7 J. Kaftan – Exotische Short-Story; S. Hrňová - ?
8 P. Hanáková – Popularity Election; E. Sabolová – Das Idioten-Spiel
9 B. Jánská – Die Helden des Jahres; L. Zachrdlová – Umgang mit Büchern
10 V. Kaňka – Der Tod des Dichters; R. Pawera – Antiquitäten