Simultaneous Interpreting IV (FR-CS-FR) - AMTFPV014
|
|
|
||
Last update: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (07.12.2023)
Tlumočí se obousměrně autentické, odborné a stylisticky náročné projevy připravené i nepřipravené s různým tempem přednesu od rodilých i nerodilých mluvčích. Projevy pokrývají široké spektrum tematických okruhů, jež jsou na pořadu jednání jednotlivých institucí Evropské unie (Evropský parlament, Evropská komise, Evropský soudní dvůr, Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů) a nejvýznamnějších mezinárodních organizací (OSN, NATO, OECD, WTO aj.). Předmět splňuje požadavky stanovené na výuku simultánního tlumočení v rámci konsorcia EMCI (European Masters in Conference Interpreting), jehož je ÚTRL členem. Výuka je strukturována tematicky: 1) Evropské instituce I. 2) Evropské instituce II. 3) Mezinárodní instituce a organizace I. 4) Mezinárodní instituce a organizace II. 5) Vnitřní trh a 4 svobody pohybu. 6) Životní prostředí (změny klimatu). 7) Sociální politika (důchody, minimální mzda, sociální dávky, státní pomoc). 8) Co víme o členských EU státech a kandidátech. 9) Summity EU (mezníky v historii), Lisabonská smlouva. 10) Schengenský prostor (cestování, hranice, celnice správa), policejní spolupráce. 11) Finance (MMF, Světová banka, ECB, EBOR, EIB, euro, G20 atd.). 12) Situace ve zdravotnictví (pandemie: AIDS, prasečí a ptačí chřipka, ebola, drogy atd.). 13) Zemědělství (Společná zemědělská politika, rybolov), reformy SZP. |
|
||
Last update: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (07.12.2023)
Aktivní účast na výuce (min. 75%), příprava referátů, nahrávání projevů. |
|
||
Last update: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. (07.12.2023)
Předmět lze zapsat teprve po absolvování předmětů Simultánní tlumočení I, II. a Konsekutivním tlumočení I, II. |