|
|
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)
Náplní semináře je: • četba a rozbor teoreticko-metodologických textů ve vztahu ke zpracovávaným tématům disertace; • diskuse nad teoreticko-metodologickými otázkami vyplývajícími z disertačních projektů; • prezentace zpracovaných teoreticko-metodologických témat k SDZK a diskuse nad nimi; debaty s odborníky z jiných pracovišť, včetně zahraničních odborníků – vedle přímé výuky se počítá i s využitím videokonferencí, streamingu, případně účast studentů na na mezinárodních teoreticko-metodologicky zaměřených seminářích (Univerzity v Tarragoně, v Lovani, v Ženevě a v Budapešti). |
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)
ANDRES, D. & BEHR M. (eds.). To Know How to Suggest… Approaches to Teaching Conference Interpreting. Frank&Timme, Berlin. 2015. ČERMÁK, P. - NÁDVORNÍKOVÁ, O. et al. Románské jazyky ve světle paralelních korpusů. Praha: Karolinum, 2015. Diriker, E. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting (Interpreters in the Ivory Tower?) John Benjamins Publishing, J. Benjamins Translation Library vol. 53, Amsterdam/Philadelphia. 2004. GILE, D. - DAM, V. H. - DUBSLAFF, F. - MARTINSEN, B. - SCHJOLDAGER, A. (eds.). Getting Started in Interpreting Research (Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners). Amsterdam/Philadelphia: John. Benjamins, 2001. HALE, S. - NAPIER, J. Research Methods in Interpreting. A Practical Resource. Bloomsbury, 2013. PYM, A. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. PYM, A. - SHLESINGER, M. - SIMEONI, D. Beyond Descriptive Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2008. RICCARDI, A. - RUSSO, M. (guest editors). Expertise in Conference Interpreting. In: The Interpreters Newsletter n.18. EUT: Edizioni Universitá di Trieste, 2013. ŠPIRK, J. Censorship, Indirect Translations and Non-translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. Studie publikované v prestižních translatologických médiích (Meta, Babel, Herméneus, Mutatis mutandis, The Interpreters Newsletter, Interpreting, FORUM. sborníky Preklad a kultúra a další). |