|
|
|
||
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (08.02.2019)
|
|
||
Last update: Mgr. Zuzana Šťastná, Ph.D. (19.09.2022)
Zápočtovou povinností je překlad cca třístránkového textu s komentářem (stručná charakteristika originálu, rozbor vybraných překladatelských problémů a zdůvodnění jejich řešení), k němuž student obdrží reflexi vyučujícího. |
|
||
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (08.02.2019)
Základní literatura Čechová, M., Krčmová, M., Minářová, E.: Současná stylistika, Praha 2008. Hatim, B., Mason, I.: Discourse and the translator, London 1990 Hatim, B., Mason, I.: The Translator as Communicator, London 1996 Hickey, L.: The Pragmatics of translation, Clevedon, 1999 Newmark, P.: A textbook of translation, Edinburgh 2008 Nord, Ch.: Translating as a purposeful activity, Manchester 1997
Další literatura Baker, M.: In Other Words, London 1992 Englund Dimitrova, B.: Expertise and Explicitation in the Translation Process, Amsterdam/Philadelphia, 2005. Gile, D.: Basic concepts and models for interpreter and translator training, Amsterdam 1995 Gromová, E.- Hrdlička, M. (eds): Antologie teorie odborného překladu (vybrané kapitoly), Nitra/Ostrava 2003. Hatim, B.: Teaching and researching translation, London 2001 Hatim, B.: Translation. An advanced resource book. London 2004. Kussmaul, P.: Training the translator, Amsterdam 1995 Lederer, M.: Translation: The Interpretive Model, Manchester 2003 Pym, A.: Epistemological problems in translation and its teaching, Peter Lang 1993 Robinson, D.: Becoming a translator, Manchester 1998 Schaffner, Ch, Adab, B. (eds): Developing translation competence, Amsterdam 2000 Wilss, W.: Knowledge and skills in translator behaviour, Amsterdam 1996 |
|
||
Last update: Mgr. Zuzana Šťastná, Ph.D. (19.09.2022)
Předmět je určen pouze pro studenty 3. ročníku Mezikulturní komunikace angličtina. |