|
|
|
||
Kurz je určen studentům, jejichž jazykové schopnosti jsou minimálně na vstupní úrovni B1+ dle CEFR. Rozsah učiva je dán učebnicí Making Progress, Leo Jones, CUP, a navazuje na gramatické a lexikální znalosti, které studenti již získali na střední škole. Kurz je podpořen aktuálními materiály (audio a video – youtube) a odkazy v moodle. Last update: Mück David, Mgr. (25.01.2024)
|
|
||
Ke konci semestru bude studující schopen aktivně používat složitější probrané gramatické a lexikální struktury, zvláště orientované na využití v odborném textu svého oboru. Student aplikuje znalosti slovní zásoby a gramatické struktury typické pro odborné texty. Student vytvoří prezentaci na vybrané probrané gramatické téma, kde shrne nabyté znalosti, odprezentuje, porovná verze cizího a rodného, resp. českého jazyka (překlad) a následně o nich diskutuje se studujícími a vyučujícím. Last update: Mück David, Mgr. (19.09.2024)
|
|
||
Studium se opírá o prezenční výuku v rozsahu uvedeném v sylabu a předpokládá i dostatečnou časovou dotaci věnovanou samostudiu a plnění zadaných úkolů. Last update: Mück David, Mgr. (25.01.2024)
|
|
||
Leo Jones: Making Progress to FCE, CUP Další materiály aktualizované v moodle Last update: Mück David, Mgr. (25.01.2024)
|
|
||
Seminář a práce v moodle Last update: Mück David, Mgr. (25.01.2024)
|
|
||
1. Úvod do historie univerzity, základní terminologie týkající se školství - porovnání gramatických a lexikálních struktur odborného jazyka cizího a rodného, resp. českého. 2. Gramatické struktury typické v odborném textu: pasivum, kondicionály, vztažná souvětí, inverze. 3. Tvorba prezentací a prezentační dovednosti: slovní zásoba a gramatika nutná ke správné prezentaci. 4. Dodatečná gramatika a slovní zásoba týkající se studijního oboru - prostupuje všemi předcházejícími moduly. Last update: Mück David, Mgr. (19.09.2024)
|
|
||
- zápočtový test, min. 70 % (+ 1 opakovaný pokus) - prezentace studujícího na vybrané gramatické téma probrané během semestru (tj. ukázky z odborných textů včetně překladu do češtiny) Last update: Mück David, Mgr. (19.09.2024)
|
|
||
1. Student popíše a vyjmenuje hlavní rozdíly mezi gramatickými a lexikálními systémy rodného, resp. českého a cizího jazyka (z hlediska překladu) a porovná je. 2. Student si osvojí, identifikuje a vysvětlí gramatické struktury typické pro odborný text v angličtině a na základě modelových situací je aktivně používá. 3. Student vyjmenuje základní náležitosti prezentace, následně ji vypracuje a v průběhu semestru odprezentuje včetně překladu gramatických struktur do rodného, resp. českého jazyka. 4. Student aplikuje získanou znalost slovní zásoby a gramatických struktur typických pro odborný text svého oboru v průběhu celého semestru. Last update: Mück David, Mgr. (19.09.2024)
|