Course profile: This course aims to familiarize students with various translation techniques, applied to selected samples of
Anglo-American and Czech short fiction, journalism and radio interviews. A predominant part of the course material will be
translated from English into Czech. The class is typically divided into groups of two students who cooperate in translating the
assigned course material.
Credit requirements: A digital portfolio of translations done during the course.
Last update: JANCOVI/PEDF.CUNI.CZ (24.07.2008)
Tento kurz si klade za cíl obeznámit studenty s běžně používanými překladatelskými metodami a nejčastějšími úskalími při
překladu z rodného i cizího jazyka. Tyto metody jsou pak aplikovány na vybrané úryvky z angloamerické prózy i poezie,
ukázky novinářské angličtiny. Převážná část seminárních materiálů se v tomto kurzu překládá z angličtiny do češtiny.
Studenti vesměs spolupracují ve dvojicích, přičemž každý člen dvojice nese zodpovědnost za svou část překladu.
Požadavky k zápočtu: Digitální portfolio všech překladů vyhotovených během semestru.
Literature - Czech
Last update: JANCOVI/PEDF.CUNI.CZ (28.07.2008)
Doporučená literatura:
BARTON, J.B., HUDSON, G.A. A Contemporary Guide to Literary Terms. New York: Houghton Mifflin Company, 1997.
CUDDON, J.A., ed. A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. Oxford: Blackwell Publishers, 1998.
QUINN, E. A Dictionary of Literary and Thematic Terms. New York: Checkmark Books, 2000.
EAGLETON, T. Literary Theory. An Introduction. Oxford: Blackwell Publishers, 2001.