|
|
|
||
The goal of the course is to enhance the students' linguistic competence and to develop their translation skills by means of translations of selected texts both from English into Czech and vice versa. The texts will include creative literature and specialized texts highlighting the broad spectrum of style registers characteristic of modern English, especially in its British and American varieties.
Last update: Erudio ()
|
|
||
80% attendance and a digital portfolio of translations done during the seminars. This portfolio is to be uploaded via Moodle at the end of the the term. Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (28.10.2019)
|
|
||
Levý, J. (1983): Umění překladu. Praha, Panorama. Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (28.10.2019)
|
|
||
Week 1 Intro/Fiction I Jane Austen: Pride and Prejudice (úryvek)
Week 2-3 Fiction II Ken Kesey: One Flew over the Cuckoo’s Nest (úryvek) - accuracy vs fluency
Week 4-5 Journalese I Jude Sheerin: Malawi windmill boy with big fans
Week 6-7 Journalese II William Saletan: No smoking in your own apartment
Week 8-9 Journalese III Gretchen Rubin: A secret to happiness? Don’t get organized
Week 10 Poetry Benjamin Zephaniah: Miss World & Talking Turkeys - meter, fundamental prosodic elements relevant for translation
Week 11-12 Fiction III Allyson Armistead: A Girl in Red (úryvek)
Week 13 (an optional follow-up activity) Dubbing from audio Ken Robinson: a TED lecture on creativity (úryvek) - dubbing from audio into a script; translation and peer-review Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (28.10.2019)
|
|
||
To access the course materials, pls. go to: https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=2337
enrolment key: levy (If you are asked to sign in with your login and password, use the same login and password you use to enroll in SIS) Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (28.10.2019)
|