|
|
|
||
Dovednostní povinně volitelný předmět Translating Czech Criminal Law into English se soustředí na základní aspekty překládání českých trestněprávních textů do angličtiny z pohledu teorie a praxe. Texty, s nimiž se v seminářích pracuje, zahrnují jak hmotněprávní, tak procesní problematiku. Zmíněny jsou také trestněprávní dokumenty v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech v EU. Splnění povinností v rámci předmětu je ve formě zkoušky.
Absolvování tohoto předmětu má smysl pro ty studenty, kteří se více zajímají o trestní právo, mají dobrou znalost právnické angličtiny a jsou ochotni průběžně pracovat. U studentů, kteří se přihlásí na předmět, se předpokládá dobrá znalost angličtiny a výsledek z AJ IV nejhůře "velmi dobře". Pro zápis předmětu je dále vhodné, aby měl student absolvovány předměty Trestní právo I a Trestní právo II. Pro zapsání předmětu Translating Czech Criminal Law into English není stanovena podmíněnost jeho zápisu absolvováním jiného předmětu. Absolvovaný předmět není možné opakovaně zapsat. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (05.02.2022)
|
|
||
Nutno vypracovat všechny zadané texty k překladu, které jsou průběžně hodnoceny. Výsledná známka je dána aritmetickým průměrem průběžného hodnocení. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (05.02.2022)
|
|
||
Recommended:
Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (23.10.2019)
|
|
||
Základem je vysvětlení rozdílů v české a anglické trestněprávní terminologii vázaných na rozdíly v trestním právu českém na jedné straně a trestním právu různých anglicky mluvicích zemí na straně druhé. Budou představeny možnosti využití elektronických překladačů. Budou vysvětleny překladatelské přístupy a postupy včetně využití internetových translátorů. Budou průběžně zadávány kratší české texty podle probíraného tématu k překladu do angličtiny. Vypracované překlady se zpět nahrají v profilu stidenta v moodlu. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (28.01.2025)
|
|
||
1. Předmět je zakončen zkouškou, která je samostatnou formou kontroly studia předmětu. 2. Za úspěšné absolvování předmětu student získá 4 kredity. 3. Zkouška je písemná a vychází z průběžného hodnocení vypracovaných překladů. 4. Předpokladem závěrečného hodnocení je dále alespoň 80% docházka na semináře a vypracování všech zadaných překladů v určeném časovém limitu. Absence z důvodu nemoci nebo karantény je možné si nahradit vypracováním úkolu nad rámec výše uvedených překladů. 5. Vzhledem k povaze předmětu se právní předpisy a jiné zdroje nepoužívají. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (05.02.2022)
|
|
||
Syllabus:
All aspects will be illustrated on authentic Czech and English legal texts and various approaches to translation will be shown. Handouts and sample texts will be distributed via moodle. Potential of electronic translators will be introduced. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (28.01.2025)
|
|
||
U studentů, kteří se přihlásí na předmět, se předpokládá dobrá znalost angličtiny, výsledek z AJ IV nejhůře "velmi dobře" a PREREKVIZITA pro zápis jsou splněné zápočty z TP I a II. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (10.01.2016)
|
|
||
Absolvování tohoto předmětu má smysl pro ty studenty, kteří se více zajímají o trestní právo, mají dobrou znalost právnické angličtiny a jsou ochotni průběžně pracovat. Last update: Chromá Marta, doc. PhDr., Ph.D. (18.12.2023)
|