SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Linguistic approach to fantasy literature - AVES01024
Title: Fantasy jako objekt lingvistického výzkumu
Guaranteed by: Institute of East European Studies (21-UVES)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2021
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 4
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / 10 (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: Mgr. Mariia Shapirko
Teacher(s): Mgr. Mariia Shapirko
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Mariia Shapirko (02.01.2023)
Předmět se zabývá zkoumáním literárního žánru fantasy z hlediska výstavby fantazijních textů. Cílem předmětu je seznámit studenty s teoretickými základy fantasy, pochopit specifika žánru, určit konkrétní problémy, které se vyskytují ve fantasy a pokusit se o jejich řešení.
Semináře probíhají v ruštině.
Literature - Czech
Last update: Mgr. Mariia Shapirko (31.10.2022)

Fantasy

АЛЕКСЕЕВ С., БАТШЕВ М. Фэнтези – развитие жанра в России. М., «Книжное дело», 1997. – No 1. – С. 82–86.

БЕЛИКОВ С. В. Жанр «фэнтэзи» как объект концептуально-семантического исследования. Zdroj: https://pglu.ru/upload/iblock/3f8/uch_2008_ii_00002.pdf.

ЖАРИНОВ Е. В. Фэнтези» и детектив – жанры современной англо-американской литературы. М., «Международная академия информатизации», 1996. – 126 с.

КАГАН  М. С.  Морфология искусства. Историко-теоретическое исследование внутреннего строения мира искусств. Л., «Искусство», 1972. – 440 с.

КОВТУН Е.Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века. Учебное пособие. М., «Высшая школа», 2008. –  406 с.

ЛОПАТИН В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., «Наука», 1973. – 152 с.

МЕЛЕТИНСКИЙ Е. М. Миф и сказка. Zdroj: https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/melet10/08.php.

НЕСТЕРОВА Е. А. Вещи и природные объекты в мире фэнтези («Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкиена; «Бесконечная история» М. Энде). Zdroj: https://istina.msu.ru/dissertations/107543031/.

ПРОПП В. Я. Морфология волшебной сказки. СПб., «Питер», 2021. – 256 с.

ЧЕРНЕЦ Л.В. Литературные жанры. М., Изд-во Московского Университета, 1982. – 194 с. 

ШЕФФЕР Ж.-М. Что такое литературный жанр? М., «Едиториал УРСС», 2010. –192 с.

ШИДФАР Р. Бесконечная история. Очерк развития зарубежной фэнтези. М., «Книжное дело», 1997. – No 9. – С. 86–90.

CHLOUPEK J. а kol. Stylistika češtiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1991. – 296 с.

HAASE D. The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales. G-P, Greenwood Publishing Group. 2008. – 1116 с.

PERRY PH. J. Teaching Fantasy Novels: From The Hobbit to Harry Potter and the Goblet of Fire. Exeter: Libraries Unlimited, 2003. – 193 с.

PRINGLE D. a kol. Encyklopedie fantastických světů. Praha: Albatros, 2003.  – 272 с.

SVEIN A. Problems of Genre in Fantasy Literature. Zdroj: https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/25415/31942.pdf

Teorie překladu

АЛЕКСЕЕВА И. С. Введение в переводоведение. Учебное пособие для студентов филологических факультетов. М., «Академия», 2004. – 352 с.

ВИНОГРАДОВ В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., «Издательство института общего среднего образования РАО», 2001. – 224 с.

ВЛАХОВ С. И., ФЛОРИН С. П. Непереводимое в переводе. М., «Р. Валент», 2009. – 360 с.

ДУПЛЕНСКИЙ Н. К. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору. М., «Р. Валент», 2015. – 176 с.

КАЛОШИНА Н. А. Редактирование переводов: методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Основы редактирования переводов» для студентов 5-го курса направления 6.020303 «Филология» специальности 7.02030304 «Перевод» дневной формы обучения. Севастополь, «СевНТУ», 2011. – 52 с.

КНЯЖЕВА Е.А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. №2. – С. 160 – 165.

КОМИССАРОВ В. Н. Слово о переводе. М., «Международные отношения», 1973. – 215 с.

КОМИССАРОВ В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. M., «ЭТС», 2002. – 424 с.

ЛЕВЫЙ И. Искусство перевода. М., «Прогресс», 1974. – 395 с.

ФЕДОРОВ А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., «Филология три», 2002. – 348 с.

CATFORD J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1978. – 103 с.

FIŠER Z. Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host, 2009. – 320 с.

KNITTLOVÁ D. a kol. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. – 292 с.

KUFNEROVÁ Z. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H&H, 1994. – 260 s. 

Requirements to the exam - Czech
Last update: Mgr. Mariia Shapirko (29.07.2021)

Aktivní účast na seminářích, splnění úkolů v průběhu semestru, prezentace na konci semestru.

Syllabus - Czech
Last update: Mgr. Mariia Shapirko (09.07.2023)

1. Úvod do semináře.

2. Literární žánr fantasy. Charakterní rysy. Klasifikace fantasy. Motivy postav. Specifika textů v kulturním prostředí.

3. Mytologie a folklor jako inspirační zdroj fantasy.

4. Fantasy jako multikulturní jev.

5. Problémy překladu. Překladatelská tradice. Lokalizace. Překladatelské postupy.

6. Soudobé reálie ve fantasy.

7. Role okazionalismů ve fantasy. Okazionální frazeologie.

8. Překlad vlastních jmen.

9. Praktická cvičení.

10. Prezentace.

11. Prezentace.

12. Shrnutí poznatků o problematice fantasy a potenciální zkoumání jednotlivých lingvistických jevů.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html