|
|
|
||
Jednosemestrální seminář navazuje na předmět Tlumočení II. Studenti dále rozvíjejí tlumočnické dovednosti a techniky, znalosti a návyky potřebné pro konsekutivní tlumočení. Cílem semináře je zlepšit komunikační kompetence v obou jazycích. Seminář se dále věnuje nácviku obousměrného tlumočení s notací v délce 4-5 minut. Texty mají zvyšující se náročnost a jsou tematicky i terminologicky více vymezené (sociální oblast, migrace, životní prostřední, doprava, školství, aktuální témata německy mluvících zemí, evropská a česká). Studenti si připravují příspěvky na daná témata, které jsou na seminářích tlumočeny. Součástí semináře je i procvičování tlumočení z listu do mateřštiny a bilaterálního tlumočení. Kurz studenty rovněž cíleně připravuje ke státní bakalářské zkoušce. Last update: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (08.02.2022)
|
|
||
ALEKSEEVA, I. Professionaľnyj trening perevodčika. Sankt-Petěrburg: 2005 (vybrané kapitoly). ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: 2008. GODIJNS, R. - HINDERDAEL, M. (eds.). Directionality in Interpreting. The „Retour“ or the Native?. Gent: 2005. DIRIKER, E. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting (Interpreters in the Ivory Tower?). Amsterdam /Philadelphia: 2004 (vybrané kapitoly). GAMBIER, Y. - GILE, D. - TAYLOR, G. (eds.). Conference Interpreting: Current Trends in Research, Amsterdam/ Philadelphia: 1997 (vybrané kapitoly). HORVÁTH, I. Interpreter Behaviour. A psychological approach. Budapest: 2012. JIMÉNEZ IVARS, A. Variedades de interpretación: modalidades y tipos. Herméneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Nº 4, 2002, 95-114. JONES, R. Conference Interpreting Explained. Manchester: 1998, 2. vyd. 2007. KALINA, S. Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: 1998. KRASOVSKIJ, D. - ČUŽAKIN. A. Konferenc-perevod, Teorija i praktika. Moskva: R.Valent, 2014. LVOVSKAJA, Z. Sovremennyje problemy perevoda. Moskva: 2007. MÜGLOVÁ, D. Komunikácia, tlmočenie, preklad. Prečo spadla babylonská veža?. Enigma, 2009. PÖCHHACKER, F. - SHLESINGER, M. (eds.). The Interpreting Studies Reader. London and New York: 2002 (vybrané statě). SALEVSKY, H. Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen. Frankfurt am Main:1996. Last update: Pokojová Jana, PhDr. (27.11.2023)
|