SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Interpreting I - ATA210012
Title: Tlumočení I (EN-CS)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2020
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / 32 (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: PhDr. David Mraček, Ph.D.
Teacher(s): Mgr. Kateřina Ešnerová
Interchangeability : ATA30013
Is pre-requisite for: ATA30015
Annotation - Czech
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (08.02.2019)
Jednosemestrální seminář učí základním tlumočnickým dovednostem a technikám, znalostem a návykům pro konsekutivní tlumočení, zároveň i komunikačním kompetencím v mluveném projevu v obou jazycích. Předmět se zaměřuje na rozvoj paměti, kognitivní analýzu, aktivaci presupozic, na percepci, převod a produkci mluveného sdělení s reprodukcí významu/smyslu v cílovém kontextu, v druhé polovině na nácvik tlumočení s notací v úsecích do 4 minut. Texty mají zvyšující se náročnost z hlediska struktury tlumočeného textu i jeho funkce. Jejich zaměření je v této fázi přípravy obecné a společenskovědní. Pozornost je věnována rovněž nácviku bilaterálního tlumočení krátkých dialogů z prostředí lékařského, administrativního či vzdělávacího.
Course completion requirements - Czech
Last update: Mgr. Kateřina Ešnerová (23.02.2024)

Požadavky pro udělení zápočtu:

- splnění 75 % povinností (docházka + domácí úkoly)
- zápočtová práce (zadání bude upřesněno v průběhu semestru)
- 1 projev nebo aktivní přispění do hodiny

Literature - Czech
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (08.02.2019)

Základní literatura
Gile, D. Basic concepts and models for interpreter and translator training, 1995, 2. vyd. 2009

Gillies, A. Note-taking for consecutive interpreting: A short course, 2. vyd., Routledge 2017

Gillies, A. Conference Interpreting: A Student's Practice Book, Routledge 2013

Jones, R. Conference Interpreting Explained, Manchester 1998, 2. vyd. 2002

Mason, I. (ed.) Dialogue interpreting, The Translator, vol. 5/2, Special issue, 1999

Matyssek, H. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notazion, 2006

Nolan, J. Interpretation: techniques and exercises, 2006

Rozan, J.-F. Note-taking in consecutive interpreting, Krakow 2002

Sawyer, D. B. Fundamental aspects of interpreter education, Amsterdam 2004

Seleskovitch, D., Lederer, M. A systematic approach to teaching interpretation, Silver Spring, MD 1995

Setton R., Dawrant A., Conference Interpreting: A Complete Course, Amsterdam 2016

Další literatura

Hatim, B. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics, Exeter: University of Exeter Press 1997
Pöchhacker, F., Shlesinger, M. (eds.) The Interpreting Studies Reader, 2002
Seleskovitch, D., Lederer, M. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. 1. vyd., Paris: Didier Erudition, 1989

Requirements to the exam - Czech
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (08.02.2019)

Min. 75% docházka, aktivní účast na seminářích.

Registration requirements - Czech
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (08.02.2019)

Předmět je určen pouze pro studenty 2. ročníku Mezikulturní komunikace angličtina. Zapisovat se mohou pouze studenti se splněnou atestací z předmětu Tlumočnická propedeutika nebo Úvod do teorie a praxe tlumočení.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html