course can be enrolled in outside the study plan enabled for web enrollment can be fulfilled in the future you can enroll for the course in winter and in summer semester
The B2 exam tests the B2 level of language knowledge and skills needed for both everyday communication and communication in an academic environment.
The student demonstrates both receptive skills (listening comprehension, reading comprehension) and productive skills (written and oral expression on a given topic).
Last update: Mlezivová Markéta, Mgr. et Mgr. (16.09.2022)
Zkouška B2 ověřuje jazykové znalosti a dovednosti na úrovni B2, potřebné jak v běžné komunikaci, tak v komunikaci v akademickém prostředí.
Student prokazuje dovednosti receptivní (poslech s porozuměním, četba s porozuměním) i dovednosti produktivní (vlastní písemný i ústní projev na dané téma).
Písemná část:
Čtení: Bez problémů rozumí jak publicistickým, tak i delším odborným textům pronášeným v normálním tempu (přednáška).
Poslech: Orientuje se v textu, má schopnost jak globálního, tak detailního porozumění textu. Spolehlivě pracuje s typy textů, které jsou relevantní pro jeho studium, a je schopen je dále využívat a zpracovávat (shrnutí, prezentace).
Písemný projev: Rozumí specifikům funkčních stylů a dokáže je vhodně použít ve vlastním písemném projevu, dokáže napsat pojednání (esej), v němž nejen předává informace, ale i obhajuje nebo vyvrací určitý názor. V dopise dokáže zdůraznit, čím jsou pro něj události a zážitky osobně důležité.
Ústní část: Student prokazuje řečové dovednosti uplatňující se ve specifických profesních situacích (rozhovor o studijním oboru, prezentace odborného textu, vedení obecně i odborně zaměřené diskuse, vyjádření a obhájení vlastního názoru, schopnost argumentovat a adekvátně reagovat na položené otázky). Je vybaven potřebnými interkulturními znalostmi, které dokáže vhodně použít v konkrétních situacích.
Last update: Mlezivová Markéta, Mgr. et Mgr. (16.09.2022)
Literature -
ALZUGARAY, P., BARRIOS, M. J., HERNÁNDEZ, C.: DELE B2 intermedio. Edelsa, 2006.
AYALA GONZÁLEZ, M., CRIADO CLEMENTE, E.: Expresión escrita: Nivel intermedio A2-B1. En Clave-ELE, 2007.
CASTRO, F.: Uso de la gramática española. Nivel elemental, nivel intermedio, nivel avanzado. Edelsa, 2010.
COTO BAUTISTA, V., TURZA, FERRÉ, A.: TEMA A TEMA B2. Edelsa, 2011.
ENCINAR, Á.: Uso interactivo del vocabulario. Edelsa, 2003. HAMPLOVÁ, S.: Stručná mluvnice španělštiny. Academia, 1994.
LOPÉZ MORENO, C.: España contemporánea. SGEL, 2005.
Last update: Mlezivová Markéta, Mgr. et Mgr. (16.09.2022)
Requirements to the exam - Czech
Zkouška se skládá se z písemné a ústní části.
Na celkovém hodnocení má písemná část podíl 60 % z celé zkoušky, ústní část 40 %.
Písemná část - probíhá prezenčně
poslech s porozuměním
čtení s porozuměním
gramaticko-lexikální test
vlastní písemný projev (dopis nebo esej)
Pro splnění písemné části zkoušky je nutné získat min. 60 %. Z každé části testu je nutno dosáhnout min. 50 %.
Při neúspěšném splnění jedné části testu je sice student klasifikován „neprospěl“ (známka 4), ale v opravném termínu může skládat pouze tu část, kterou v předchozím testu nesplnil. Dílčí oprava je možná pouze v rámci daného zkouškového období.
Nově k ústní části zkoušky studenti ze zvoleného odborného textu zpracují:
písemně: shrnutí ve španělštině (stačí v bodech) + seznam 3-5 klíčových slov
Ústní část - probíhá prezenčně ve stejný den nebo po dohodě s vyučujícím v následujících dnech, nejpozději do týdne)
rozbor výsledku písemného testu
krátké představení studenta v cizím jazyce a rozhovor ve španělském jazyce na téma blízké akademickému prostředí
strukturovaná prezentace zvoleného odborného textu ve španělském jazyce a diskuze nad ním
intepretace úryvků vybraných z tohoto odborného textu vyučujícím (s důrazem na porozumění užitého jazyka – shrnutí, parafráze, překlad, výčet argumentů atd.)
Pro splnění ústní části zkoušky je nutné získat min. 50 %.
Kritéria hodnocení ústní části
struktura a obsah prezentace
plynulost projevu včetně správné/srozumitelné výslovnosti
přesnost vyjadřování (výběr a použití gramatických a lexikálních struktur)
interakce
interpretace úryvků
Odborný text (nově rozsah cca 20 NS)
Text se musí vztahovat ke studovanému oboru a obsahovat všechny náležitosti odborné práce (citační a poznámkový aparát atd.). U všech typů zkoušky doporučujeme vhodnost textu předem zkonzultovat s vyučujícím příslušného jazyka. Text musí pocházet od rodilého mluvčího, příp. být vydán v renomovaném zahraničním nakladatelství (nikoli např. anonymní internetové stránky, wikipedie apod.), nesmí být překladem z jiného jazyka. Text může být složen i ze dvou zdrojů, u fotokopií je třeba přiložit i titulní list se jmény autorů a bibliografickými údaji (editor, nakladatel, rok vydání). Nesmí obsahovat žádné vlastní poznámky či vpisky. Studenti jiných fakult si zvolí odborný text vztahující se k některému z oborů studovaných na FF.
Pro splnění celé zkoušky je nutné získat min. 60 %.