Multilingual Conferences - AMTRPV018
|
|
|
||
Jednosemestrální předmět rozvíjí tlumočnické kompetence a profesionální jednání na úrovni konferenčního simultánního tlumočení, včetně tlumočení s pilotáží, v kvazi-autentickém prostředí vícejazyčných mezinárodních konferencí.
Cílem semináře je simulovat tematicky zaměřené odborné konference na aktuální témata, na kterých vystupují různí zvaní řečníci, odborníci, rodilí mluvčí i studenti ÚTRL, kteří si připraví „role“. Vystoupení se simultánně tlumočí do všech jazyků konference (CS, DE, EN, ES, FR, RU). Důraz je kladen na tematickou a terminologickou přípravu tlumočníka před akcí a na profesionálně odvedený tlumočnický výkon ve vícejazyčném konferenčním prostředí za přítomnosti „osobností“ prezentujících mnohdy protichůdné názory a postoje. Předmět splňuje požadavky stanovené na výuku simultánního konferenčního tlumočení v rámci konsorcia EMCI (European Masters in Conference Interpreting), jehož je ÚTRL členem. V letním semestru 2021/2022 se budou simulované konference konat vždy v úterý - 4x za semestr - v učebně 104 od 16:40 do cca 20:00. Termíny konání: 22.března 2022, 12. dubna 2022, 3. května 2022, 17.května 2022. Dle aktuální situace se simulované (mock) konference mohou konat místo prezenčního formátu online - přes platformu Interprefy (díky našemu členství v EMCI Konsorciu ji máme zdarma). V každém případě si minimálně 2x tuto platformu vyzkoušíme - ať už v rámci mock-konferencí či v rámci Simultánního tlumočení v jednotlivých jazycích. Last update: Čeňková Ivana, prof. PhDr., CSc. (09.02.2022)
|
|
||
Viz literatura předmětů tlumočení. www.europa.eu, www.vláda.cz, www.euroskop.cz, www.emcinterpreting.org, www.aiic.org a další webové stránky veřejné správy, mezinárodních organizací a institucí, nevládních organizací Last update: Čeňková Ivana, prof. PhDr., CSc. (09.02.2022)
|
|
||
Předmět lze zapsat teprve po absolvování předmětu Simultánní tlumočení I. a II. a Konsekutivní tlumočení I., II. a III. Last update: Čeňková Ivana, prof. PhDr., CSc. (09.02.2022)
|