|
|
|
||
Jednosemestrální předmět rozvíjí základní tlumočnické návyky, dovednosti a kompetence pro tlumočení z listu na úrovni profesionálního tlumočení v kvaziautentickém prostředí mezinárodních konferencí, odborných a politických jednání, vernisáží a jiných oficiálních a slavnostních zahajovacích příležitostí. Cílem předmětu je připravit studenty na tento specifický druh tlumočení ve směru z cizího jazyka do mateřštiny. Tlumočení z listu je ústní převod psaného a pouze písemně předloženého textu do cílového jazyka (při dodržování zásad plynulosti, prezentace, komunikace s posluchači a zachování obsahové i jazykové správnosti). Volba strategií tlumočníka se liší podle množství času na přípravu textu. Důraz je kladen rovněž na tematickou a terminologickou přípravu tlumočníka před akcí a na profesionálně odvedený tlumočnický výkon. Výkony studentů jsou nahrávány na A/V médium a následně analyzovány tak, aby si studenti lépe uvědomili specifika tohoto druhu tlumočení, jež má dichotomický charakter, a své tlumočení mohli dále zdokonalovat.
Last update: Klimeš Lukáš, PhDr. (07.12.2023)
|
|
||
Požadavky pro získání zápočtu: Last update: Newland Ešnerová Kateřina, Mgr. (07.02.2024)
|
|
||
AGRIFOGLIO, M. Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting 6:1, 43–67. 2004. ALEXIEVA, B. A Typology of Interpreter Mediated Events. The Translator 3/2, s. 153–174, 1997. ČEŇKOVÁ, I. a kol. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha FF UK: Desktop Publishing, 2001. ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: 2008. GALLINA, S. Cohesion and the Systemic-functional Approach to Text: Applications to Political Speeches and Significance for Simultaneous Interpretation. The Interpreters' Newsletter 4, s. 62–71, 1992. GILE, D. Conference interpreting as a cognitive management problem: Sight translation and simultaneous interpretation with text. In: Pöchhacker, F. – GILE, D. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: 2009 (rev.) (vybrané kapitoly – o tlumočení z listu). GILLIES, A. Conference Interpreting. London: 2013. JANKOVIČOVÁ, M. Tlmočenie z listu ako špecifický druh tlmočenia. In: Rossica Ostraviensia, Lingua rossica in sphaera mercaturae. Ostrava: Universitas Ostraviensis, Facultas Philosophica, 1997, 189-192. JIMÉNEZ IVARS, A. La Traducción a la vista. Un análisis descriptivo. Tesis doctoral. [online] http://www.tesisenxarxa.net/TESIS_UJI/AVAILABLE/TDX- JIMÉNEZ IVARS, A. Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model. International journal of interpretation and translation, PSN, KSCI, 6 (2): 79–101, Istanbul: 2008. LAMBERT, S. Shared attention during sight translation, sight interpretation and simultaneous interpretation. META 49: 2, 294–306, 2004. MINJAR-BELORUČEV, R., K. Kurs ustnogo perevoda. Moskva: 1998. NOLAN, J. Interpretation. Techniques and exercises. 2nd edition. Bristol: 2012. NOVÁKOVÁ, T. Tlmočenie. Teoria – výučba – prax (monografie). Bratislava: 1993 (vybrané kapitoly). ONDELLI, S. Medium Shift in Interpretation: Do interpreters Produce Oral texts? The Interpreters´ Newsletter 8: 181–193, 1998. PÖCHHACKER, F. Introducing Interpreting Studies. London and New York: 2004 (vybrané kapitoly). SELESKOVITCH, D. - LEDERER, M. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. Luxemburg: 2002 (vybrané kapitoly). SNELLING D. A Typology of Interpretation for Teaching Purposes. In: Gran, L. - Dodds, J. (eds.). Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Trieste: 1989, s. 23–26. VIAGGIO, S. Cognitive Clozing to Teach them to Think. The Interpreters´ Newsletter 4: 40–44, 1992. VIAGGIO, S. The Praise of Sight Translation (And Squeezing the Last drop Thereout of). The Interpreters´ Newsletter 6: 33–42, 1995. VIEZZI, M. Information Retention as a Parameter for the Comparison of Sight Translation and Simultaneous Interpretation: An Experimental Study. The Interpreters´ Newsletter 2: 65–69, 1989. Last update: Newland Ešnerová Kateřina, Mgr. (09.02.2022)
|