|
|
|
||
Jednosemestrální předmět oboustranného překladu náročných publicistických textů, žánrově jsou však zastoupeny rovněž veřejné projevy, politické zpravodajství a esejistika, obsahově pak zejména náročné texty společenskovědní. Další rozvoj překladatelské kompetence je doplněn rozvojem znalostí a dovedností v oblasti technik redakce, korektur, krácení a sumarizace textu pro tiskové agentury. V návaznosti na předchozí kursy má student zvládnout odborný posudek kvality neliterárního překladu. Rozvíjí se i tvůrčí přístup k překladu, kritické schopnosti a schopnost obhájit překladatelská řešení v komunikaci s odborným i laickým publikem jako součásti profesionálního jednání. Cílem je především zvládnutí náročných překladatelských dovedností a základů redakční práce (práce s hotovým překladem a jeho uvádění do publikovatelné podoby, redaktorova práva a jeho meze). Last update: Středová Kateřina, Mgr. (27.10.2016)
|
|
||
Min. 75% účast. Last update: Středová Kateřina, Mgr. (27.10.2016)
|
|
||
BARTOŠEK J. Jazyk současné české politiky. Olomouc: 1993. BEEBY, A. - ENSENGER, D. - PRESAS, M. (eds.). Investigating Translation: Selected Papers from th 4th 4th International Congress on Translation. Amsterdam: 2000. BLACKLEDGE, A. Discourse and power in a multilingual world. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2009. BADENES, G. – COISSON, J. (eds.). Traducción periodística y literaria. Editorial Comunicarte, 2007. CORTÉS ZABORRAS, C. - HERNÁNDEZ GUERRERO, M. J. (eds.). La traducción periodística. Cuenca: 2005. FERNÁNDEZ GARCÍA LÓPEZ, R. Cuestiones de traducción. Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios. Granada: 2000. HURTADO ALBIR A. La notion de la fidélité en traduction. Paris: 1990. CHILTON, P. Analyzing political discourse. London: 2003. JUNCEDA, L. Refranes. Madrid: 1996. LASSEN et al (eds.). Mediating ideologies in text and image. Amsterdam: 2006. LÓPEZ EIRE, A. La retórica en la publicidad. Madrid: Arco/Libros, S. L., 1998. MIRANDA PODADERA, L. Curso de redacción. Madrid: Editorial Hernando, 1989, v pozdějších vydáních. MOSSOP. B. Editing and Revising for translators. Manchester: 2001. NISTAL, P. - BRAVO GONZALO, J. Aproximaciones a los estudios de traducción. Valladolid: 1997. PYM, A. et al. Innovation and e-learning in translator training. Tarragona: 2003. ROMERO GUALDA, M. V. El español en los medios de comunicación. Madrid: 1994. SANTIAGO GUERVÓS, J. de. Principios de comunicación persuasiva. Madrid: Arco/Libros, S. L., 2005. Last update: Středová Kateřina, Mgr. (27.10.2016)
|