SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation Quality Assessment (EN-CS) - AMPA60001
Title: Translatologická analýza (EN-CS)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2022
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / unlimited (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: PhDr. Eva Kalivodová, Ph.D.
Teacher(s): Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil.
Interchangeability : AMPA00001
Is interchangeable with: AMPA00001
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. (08.02.2024)
Cílem jednosemestrálního předmětu, navazujícího na předmět Teorie překladu I, je procvičovat teoreticky nastíněné modely translatologické analýzy a aplikovat je na výchozí a cílové texty. Studující si osvojí schopnost identifikovat místa v překladovém textu, která jsou z hlediska translatologické analýzy významná, rovněž i schopnost terminologicky přiléhavě pojednávat o textové dvojici a zvolených překladatelských strategiích či postupech. V semináři se pracuje s autentickými texty, které lze použít pro popis či odborné hodnocení kvality překladu. Analyzují a hodnotí se překlady neliterárních i literárních textů, různých typů a funkčních stylů; studující aplikují lingvistické, kulturně historické i obecně teoretické poznatky získané v průběhu studia. Cílem předmětu je připravit je pro samostatnou odbornou kriticko-hodnotící a redakční práci. Značná pozornost bude proto věnována i nácviku editace a kolace; opomenuto nebude ani srovnání originálu s překladem vyhotoveným elektronickým překladačem.
Course completion requirements - Czech
Last update: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. (08.02.2024)

    • aktivní účast na seminářích na základě zadané domácí přípravy

    • dva až tři odevzdané úkoly

Literature - Czech
Last update: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. (08.02.2024)

ANGELELLI, C. Testing and assessment in translation and interpreting studies : a call for dialogue between research and practice. Philadelphia: J. Benjamins, 2009.

FETZER, A. Political Discourse in the Media. Cross-cultural Perspectives. Amsterdam – Philadelphia:2007.

GAMBIER, Y. (ed.). The metalanguage of translation. Philadelphia: J. Benjamins, 2009.

HOUSE, J. Translation Quality Assessment. Tuebingen: 1997.

KALIVODOVÁ, E. et al. Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Praha: Ústav translatologie, Filozofická fakulta UK, 2008.

MUNDAY, J. The Routledge Companion to Translation studies. Routledge, 2009.

NEWMARK, Peter. A Textbook of Translation. Edingurgh : Pearson Education Limited, 2008.

NORD, Ch. Text analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi, 1991.

ŠUSTROVÁ, P. Služebníci slova. Praha: Pulchra, 2008.

TOURY, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 1995.

Syllabus - Czech
Last update: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. (08.02.2024)

Průběžný sylabus se zadanými texty a úkoly na MOODLE FF UK:

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html