|
|
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (19.12.2023)
|
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (19.12.2023)
ALEKSEEVA, I. Professionaľnyj trening perevodčika. Sankt-Petěrburg: 2005 (vybrané kapitoly).
ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: 2008.
GILLIES, A. Note-taking for consecutive interpreting. Manchester: 2005.
GODIJNS, R. - HINDERDAEL, M. (eds.). Directionality in Interpreting. The „Retour“ or the Native?. Gent: 2005.
DIRIKER, E. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting (Interpreters in the Ivory Tower?). Amsterdam /Philadelphia: 2004 (vybrané kapitoly).
GAMBIER, Y. - GILE, D. - TAYLOR, G. (eds.). Conference Interpreting: Current Trends in Research, Amsterdam/ Philadelphia: 1997 (vybrané kapitoly).
HORVÁTH, I. Interpreter Behaviour. A psychological approach. Budapest: 2012.
JIMÉNEZ IVARS, A. Variedades de interpretación: modalidades y tipos. Herméneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Nº 4, 2002, 95-114.
JONES, R. Conference Interpreting Explained. Manchester: 1998, 2. vyd. 2007.
KALINA, S. Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: 1998.
KRASOVSKIJ, D. - ČUŽAKIN. A. Konferenc-perevod, Teorija i praktika. Moskva: R.Valent, 2014.
LVOVSKAJA, Z. Sovremennyje problemy perevoda. Moskva: 2007.
MÜGLOVÁ, D. Komunikácia, tlmočenie, preklad. Prečo spadla babylonská veža?. Enigma, 2009.
PÖCHHACKER, F. - SHLESINGER, M. (eds.). The Interpreting Studies Reader. London and New York: 2002 (vybrané statě).
SALEVSKY, H. Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen. Frankfurt am Main:1996. |