Interpreting I - ADDN0012
|
|
Schedule Noticeboard
|
||
Jednosemestrální povinný seminář Tlumočení I navazuje na povinný předmět Úvod do teorie a praxe tlumočení. Student si osvojuje základní tlumočnické dovednosti a techniky, znalosti a návyky pro konsekutivní tlumočení, jakož i komunikační kompetence v mluveném projevu v obou jazycích (DE i CS). Předmět je zaměřen na rozvoj paměti, kognitivní analýzu, aktivaci presupozic, na percepci, převod a produkci mluveného sdělení s reprodukcí významu/smyslu v cílovém kontextu. V rámci kurzu je rovněž kladen důraz na bilaterální (dialogické) tlumočení a nácvik tlumočnické notace. Budou tlumočeny autentické a aktuální projevy v rozsahu 3-4 minut (převážně obecná témata, základní odborné termíny dané problematiky). Last update: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (07.11.2019)
|
|
||
Canfield, A. Body, Identity and Interaction: Interpreting Nonverbal Communication. Etextnet 2002 Feldweg, E. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozeß. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996. Herbert, J. The Interpreter’s Handbook. Genève : Librairie de l’Université, 1952 Müllerová, O. Mluvený text a jeho syntaktická výstavba. Praha, 1994. Jednota tlumočníků a překladatelů, Tlumočení a jak na to. 2006 Měchýřová, A. Jak dobře mluvit a úspěšně jednat. Univerzita J.A. Komenského, Praha 2008. http://www.historyplace.com/speeches/previous.htm Last update: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (07.11.2019)
|