Jednosemestrální seminář navazuje na předmět Tlumočnická propedeutika a učí základním tlumočnickým dovednostem a technikám, znalostem a návykům pro konsekutivní tlumočení, zároveň i komunikačním kompetencím v mluveném Projevu v obou jazycích. Předmět se zaměřuje na rozvoj paměti, kognitivní analýzu, aktivaci presupozic, na percepci, převod a produkci mluveného sdělení s reprodukcí významu/smyslu v cílovém kontextu, v druhé polovině na nácvik tlumočení s notací v úsecích do 4 minut. Texty mají zvyšující se náročnost z hlediska struktury tlumočeného textu i jeho funkce. Jejich zaměření je v této fázi přípravy obecné a společenskovědní. Používané texty jsou autentické a aktuální. Jednou z povinností studentů je připravovat vlastní příspěvky, které jsou na seminářích tlumočeny. Pozornost je také věnována bilaterálního tlumočení krátkých dialogů z prostředí lékařského, administrativního či vzdělávacího.
Last update: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (17.09.2020)
Literature - Czech
Základní literatura COLLADOS, A. Abil alemán-español / spanisch-deutsch. Autoaprendizaje de interpretación bilateral. Selbstlernkurs gesprächsdolmetschen. 2013. DAVIES GONZÁLEZ, M. Multiple Voices in the Translation Classroom, 2004. FELDWEG, E. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996. GILE, D. Basic concepts and models for interpreter and translator training. 2009. GILLIES, A. Note-taking for consecutive interpreting. Manchester: 2005. JONES, R. Conference Interpreting Explained. 2007. MASON, I. (ed.) Dialogue interpreting, The Translator, vol. 5/2, Special issue, 1999. MATYSSEK, H. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notazion. 2006. NOLAN, J. Interpretation: techniques and exercises. 2006. ROZAN, J.-F. Note-taking in consecutive interpreting. Krakow: 2002. SAWYER, D. B. Fundamental aspects of interpreter education. Amsterdam: 2004. SELESKOVITCH, D., LEDERER, M. A systematic approach to teaching interpretation. Silver Spring: MD, 1995.
Další literatura GRAN, L. AND DODDS, J. (eds.). The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore, 1989. HATIM, B. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press, 1997. PÖCHHACKER, F., SHLESINGER, M. (eds.) The Interpreting Studies Reader. 2002. SELESKOVITCH, D., LEDERER, M. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. 1. vyd. Paris: Didier Erudition, 1989.
Last update: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (17.09.2020)
Requirements to the exam - Czech
Min. 75% účast na výuce a aktivní práce na seminářích.
Last update: Mračková Vavroušová Petra, PhDr. Mgr., Ph.D. (17.09.2020)