|
|
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (08.11.2019)
|
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (18.09.2020)
Cíle a obsah předmětu: Kurz se soustřeďuje na první fázi překladu – seznamuje studenta s metodami a modely komplexní překladatelské analýzy, sdělení výchozího textu v jeho kontextu. Rozvíjí textově analytické dovednosti s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených teoretických poznatků; poskytuje přípravu pro kurz Překlad I a Překlad II. Uvádí do základních translatologických pojmů. V seminářích se pracuje s texty různých stylů a útvarů, důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, pragmatiku, identifikaci překladatelských problémů plynoucích z jazykových a kulturních rozdílů v konkrétním překladatelském kontextu. |
|
||
Last update: PhDr. Lukáš Klimeš (18.09.2020)
Seznam odborné literatury základu předmětu Brinker K.: Linguistische Textanalyse, Berlin 1992 Čechová M. a kol.: Stylistika současné češtiny, Praha 1997 Hausenblas K.: Od tvaru ke smyslu textu, Praha 1996 Hönig H.: Konstruktives Übersetzen, Tübingen 1997 Kořenský J.: Komunikace a čeština, Praha 1992 Kufnerová Z. a kol.: Překládání a čeština, Praha 2003 Levý J.: Umění překladu, Praha 2013 Nord Ch.: Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, Tübingen 2009 |