Kapitoly z dějin a současnosti českého překladu (7161)
Basic information | |
Kapitoly z dějin a současnosti českého překladu | |
Variant code (CID): | 7161 |
admission procedure terminated | |
Orientation: | Lifelong learning programme - University of the Third Age |
Faculty: | Faculty of Arts |
Institute of Translation Studies [21-UTRL] | |
full-time | |
Czech | |
Anotace: Cílem kurzu je seznámit posluchače s dějinami i současností českého uměleckého překladu. Na převodech stěžejních děl anglicky, německy, francouzsky, španělsky a rusky píšících spisovatelů do češtiny, respektive na překladech českých knih do cizích jazyků kurz ilustruje obecnější trendy překládání platné v různých obdobích od renesance po současnost a zaměří se také na významné překladatelské osobnosti a jejich roli v mezikulturní komunikaci. Cyklus rovněž přiblíží práci dnešních překladatelů a redaktorů literárních textů a nabídne výhled do budoucnosti překládání. |
|
Kapitoly z dějin a současnosti českého překladu | |
Osnova přednášek: 1. Od Popelky k Zabijákovi (francouzská literatura v Čechách) 2. Osudy dobrého vojáka Švejka ve španělských a německých překladech 3. Zábranův Doktor Živago na pozadí dobových událostí 60. a 70. let minulého století 4. Básník a překladatel Jiří Kovtun – hledání společných rysů jazyka překladatelského a básnického 5. Puškinův Evžen Oněgin v českých překladech 6. Shakespearův Hamlet v překladu Erika Adolfa Saudka, Zdeňka Urbánka a Martina Hilského 7. Kulturní role českých překladatelek na prahu 20. století (od E. Krásnohorské po Stašu Jílovskou) 8. Překládání beletrie: radosti i strasti, oříšky a šotkové (od originálu přes překlad a redakci až po knihkupecký pult) 9. Moderní metody překládání - strojový a počítačem podporovaný překlad |
|
ukončené středoškolské vzdělání s maturitou a důchodový věk 60+ | |
Schedule details | |
Statistics for the MEYS | |
History and archaeology (0222) | |
Course requirements and qualification acquired | |
nejsou stanoveny | |
Certification: | Osvědčení o absolvování programu |
Guarantor and venue | |
PhDr. David Mraček, Ph.D. | |
Institute of Translation Studies | |
Centrum dalšího vzdělávání | |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Hybernská 3, Praha 1 | |
Dates and duration | |
2021/2022 | |
summer semester | |
04.03.2022 | |
1 | |
18 (total number of hours) | |
Friday | |
4.3.2022 6.5.2022 |
|
Fees and financing | |
600 Kč / semestr | |
osvobozeno | |
Application | |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, nám. J. Palacha 1/2, 116 38 Praha 1 | |
Centrum dalšího vzdělávání | |
Anna Novotná | |
anna.novotna@ff.cuni.cz | |
221619811 | |
03.05.2021 | |
28.05.2021 | |
3.5.2021-28.5.2021 | |
o zařazení do programu rozhoduje den, hodina, minuta podání přihlášky a kapacita učebny | |
Further information | |
www.cdv.ff.cuni.cz |